Aller au contenu

D’une part d’indicible dans l’écriture de Salman Rushdie :
Traduire la syntaxe du non-dit

  • Type de publication: Article de revue
  • Revue: Des mots aux actes
    2018, n° 7
    . Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction
  • Auteur: Utudji (Mariane)
  •  
  • Résumé: Certaines scènes de Midnight’s Children, roman phare de Rushdie, sont remarquables car le non-dit qu’elles véhiculent confère au texte une aura qui suggère l’indicible. Or la tension textuelle de ces passages repose sur un ensemble de procédés syntaxiques qui ne peuvent être conservés en français. Cette étude analyse la traduction existante du roman afin d’identifier les stratégies qui permettent malgré tout de préserver la part indicible du texte original.
  •  
  • Pages: 289 à 304
  • Année d’édition: 2019
  • Revue: Des mots aux actes, n° 7

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-406-08744-1
  • ISSN: 2555-2376
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0289
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 27/02/2019
  • Périodicité: Annuelle
  • Langue: Français
Disponibilité: Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 2,00 €
Support: Numérique
Télécharger vos tirés-à-part
Votre code de téléchargement est réutilisable et vous donne droit jusqu’à 15 téléchargements de vos tirés-à-part.