Aller au contenu

Classiques Garnier

D’une part d’indicible dans l’écriture de Salman Rushdie : Traduire la syntaxe du non-dit

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2018, n° 7
    . Sémantique(s), sémiotique(s) et traduction
  • Auteur : Utudji (Mariane)
  • Résumé : Certaines scènes de Midnight’s Children, roman phare de Rushdie, sont remarquables car le non-dit qu’elles véhiculent confère au texte une aura qui suggère l’indicible. Or la tension textuelle de ces passages repose sur un ensemble de procédés syntaxiques qui ne peuvent être conservés en français. Cette étude analyse la traduction existante du roman afin d’identifier les stratégies qui permettent malgré tout de préserver la part indicible du texte original.
  • Pages : 289 à 304
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406087458
  • ISBN : 978-2-406-08745-8
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-08745-8.p.0289
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 28/02/2019
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français