Aller au contenu

George Herbert (1593-1623), la lettre et l’esprit
Un défi pour la traduction

  • Type de publication: Article de revue
  • Revue: Des mots aux actes
    2017, n° 6
    . Traduire le sacré
  • Auteur: Fort (Camille)
  •  
  • Résumé: Comment traduire les différentes strates du vouloir-dire poétique des textes de George Herbert ? Il ­s’agit de négocier entre le jeu verbal, tendant vers un bel esprit qui se dérobe et la simplicité voulue ­d’un lyrisme. De nombreuses traductions neutralisent ainsi le principe ­d’incertitude et à ­l’inverse, ­d’autres vont « baroquiser » le texte-cible et perdre alors le chant du texte.
  •  
  • Pages: 369 à 381
  • Année d’édition: 2017
  • Revue: Des mots aux actes, n° 6

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-406-06255-4
  • ISSN: 2592-690X
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-06256-1.p.0369
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 24/05/2017
  • Périodicité: Annuelle
  • Langue: Français
Disponibilité: Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 2,00 €
Support: Numérique
Télécharger vos tirés-à-part
Votre code de téléchargement est réutilisable et vous donne droit jusqu’à 15 téléchargements de vos tirés-à-part.