Aller au contenu

Variations sur un jardin
Logique narrative et orthonymie dans cinq traductions italiennes de l'épisode horticole de Bouvard et Pécuchet

  • Type de publication: Article de collectif
  • Collectif: Archéologie(s) de la traduction
  • Auteur: Pellegrini (Florence)
  •  
  • Résumé: La notion d’orthonymie définie par Jean-Claude Chevalier et Marie-France Delport est ici appliquée au dossier génétique de Bouvard et Pécuchet. Cinq traductions italiennes de « l’épisode horticole » du chapitre II permettent d’étudier à l’œuvre le traitement des « chaines de causalités » : on constate que, bien souvent, les traducteurs, de Claudio De Mohr (1927) à Ernesto Ferrero (2001), choisissent la traduction d’un état de la genèse que Flaubert, dans les réécritures successives du passage, écarte.
  •  
  • Pages: 57 à 71
  • Année d’édition: 2020
  • Collection: Translatio, n° 3
  • Série: Problématiques de traduction, n° 2

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-406-09535-4
  • ISSN: 2648-6768
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0057
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 04/03/2020
  • Langue: Français
  • Mots-clés: Génétique textuelle, causalité, traductologie, fragments, roman inachevé, brouillons
Disponibilité: Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 3,00 €
Support: Numérique
Télécharger vos tirés-à-part
Votre code de téléchargement est réutilisable et vous donne droit jusqu’à 15 téléchargements de vos tirés-à-part.