Aller au contenu

Classiques Garnier

Variations sur un jardin Logique narrative et orthonymie dans cinq traductions italiennes de l'épisode horticole de Bouvard et Pécuchet

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Archéologie(s) de la traduction
  • Auteur : Pellegrini (Florence)
  • Résumé : La notion d’orthonymie définie par Jean-Claude Chevalier et Marie-France Delport est ici appliquée au dossier génétique de Bouvard et Pécuchet. Cinq traductions italiennes de « l’épisode horticole » du chapitre II permettent d’étudier à l’œuvre le traitement des « chaines de causalités » : on constate que, bien souvent, les traducteurs, de Claudio De Mohr (1927) à Ernesto Ferrero (2001), choisissent la traduction d’un état de la genèse que Flaubert, dans les réécritures successives du passage, écarte.
  • Pages : 57 à 71
  • Collection : Translatio, n° 3
  • Série : Problématiques de traduction, n° 2
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406095378
  • ISBN : 978-2-406-09537-8
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0057
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 24/02/2020
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Génétique textuelle, causalité, traductologie, fragments, roman inachevé, brouillons