Translations of Mademoiselle de Marsan were slow to appear in Spain, with the first one not published until 1924. This delay in relation to the date of publication of the original (1832), however, ensured that they were read by a wide audience accustomed to the codes of the Gothic genre. In fact, Calpe, Bruguera, and popular magazines (Jeromín, Revista literaria) published translations by Paulino Masip and Enrique Sordo, differing considerably in their strategies, which are analyzed in this article.
CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
ISBN:978-2-406-11768-1
EAN:9782406117681
ISSN: 2556-2371
DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-11768-1.p.0025
Publisher: Classiques Garnier
Online publication: 05-12-2021
Periodicity: Biannual
Language: French
Keyword: Mademoiselle de Marsan, Gothic novel, Illyria, Paulino Masip, readership