Aller au contenu

Classiques Garnier

Lectures de Nodier en Espagne Les traductions de Mademoiselle de Marsan

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Cahiers d'études nodiéristes
    2021, n° 10
    . La Fortune de Nodier en Espagne
  • Auteur : Andrade Boué (Pilar)
  • Résumé : Les traductions de Mademoiselle de Marsan parurent tardivement en Espagne, à partir de 1924. Ce décalage par rapport à la date de publication de l’original (1832) assura cependant leur lecture par un public nombreux habitué aux codes du genre gothique. En effet, Calpe, Bruguera et des revues de vulgarisation (Jeromín, Revista literaria) firent paraître notamment les traductions de Paulino Masip et d’Enrique Sordo, assez différentes quant à leurs stratégies, qui sont analysées dans cet article.
  • Pages : 25 à 51
  • Revue : Cahiers d'études nodiéristes
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406117681
  • ISBN : 978-2-406-11768-1
  • ISSN : 2556-2371
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-11768-1.p.0025
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 12/05/2021
  • Périodicité : Semestrielle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Mademoiselle de Marsan, roman gothique, Illyrie, Paulino Masip, lectorat