Aller au contenu

La traduction à la Renaissance ou le lieu de déploiement du « style »

  • Type de publication: Article de collectif
  • Collectif: Paroles dégelées. Propos de l’Atelier xvie siècle
  • Auteur: Labyed (Amel)
  •  
  • Résumé: La traduction devient le lieu par excellence de déploiement du « bon style ». Loin ­d’être un simple « blanchisseur de murailles », le translateur ­n’ayant pas à ­s’enquérir de la matière, se ­concentre dès lors entièrement sur la transposition stylistique. Un style qui cherche à mettre en lumière ­l’excellence de la langue française mais également la supériorité du peuple français tant ­d’un point de vue intellectuel que politique. Mais ­comment ce « bon style » était-il défini ?
  •  
  • Pages: 293 à 309
  • ISBN: 978-2-8124-3417-4
  • ISSN: 2105-8814
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-3419-8.p.0293
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Collection / Revue: Études et essais sur la Renaissance, n° 109
  • Date de parution: 06/08/2016
  • Année d’édition: 2016
  • Langue: Français
  • Mots-clés: Langue française, rhétorique, style, traduction

  • Article de collectif: Précédent 16/39 Suivant

    • Version pdf
    • Version html
Disponibilité: Disponible Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 6,00 €
Support: Numérique
Code de téléchargement
Le code que vous allez entrer est à usage unique. Vous ne pourrez pas l’utiliser pour télécharger une seconde fois cette contribution.
Nous vous conseillons d’enregistrer le fichier pdf sur un espace de stockage auquel vous avez un accès régulier (disque dur, clé USB, etc.).