Aller au contenu

Classiques Garnier

La traduction à la Renaissance ou le lieu de déploiement du « style »

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Paroles dégelées. Propos de l’Atelier xvie siècle
  • Auteur : Labyed (Amel)
  • Résumé : La traduction devient le lieu par excellence de déploiement du « bon style ». Loin ­d’être un simple « blanchisseur de murailles », le translateur ­n’ayant pas à ­s’enquérir de la matière, se ­concentre dès lors entièrement sur la transposition stylistique. Un style qui cherche à mettre en lumière ­l’excellence de la langue française mais également la supériorité du peuple français tant ­d’un point de vue intellectuel que politique. Mais ­comment ce « bon style » était-il défini ?
  • Pages : 293 à 309
  • Collection : Études et essais sur la Renaissance, n° 109
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782812434198
  • ISBN : 978-2-8124-3419-8
  • ISSN : 2114-1096
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-3419-8.p.0293
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 06/08/2016
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Langue française, rhétorique, style, traduction