Aller au contenu

Les Traductions comme textes politiques Un voyage entre France et Italie (xvie-xxe siècle)

  • Type de publication: Collectif
  • Directeur d'ouvrage: Piselli (Francesca), Proietti (Fausto)
  • Contributeurs: Audegean (Philippe), Belardelli (Giovanni), Benelli (Graziano), Carta (Paolo), De Luca (Stefano), Fournel (Jean-Louis), Manganaro Favaretto (Gilda), Piselli (Francesca), Proietti (Fausto), Raccanello (Manuela), Stradaioli (Nicoletta), Tabet (Xavier), Zancarini (Jean-Claude)
  •  
  • Résumé: Cet ouvrage collectif et multidisciplinaire est consacré à la traduction comme modalité possible de l'action politique dans les contextes linguistiques français et italien (xvie-xxe siècle) par rapport à cinq cas d’études : Guicciardini, Rousseau, Beccaria, Chateaubriand et Proudhon.
  •  
  • Nombre de pages: 293
  • ISBN: 978-2-406-07096-2
  • ISSN: 2493-8947
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-07098-6
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Collection / Revue: Constitution de la modernité, n° 8
  • Date de parution: 08/11/2017
  • Année de publication: 2017
  • Langues: Français
  • Mots-clés: Traductologie, histoire des idées politiques, histoire, traduction, Francesco Guicciardini, Jean-Jacques Rousseau, Cesare Beccaria, René de Chateaubriand, Pierre-Joseph Proudhon.
Disponibilité: Disponible Actuellement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 37,00 €
Sommaire

PREMIÈRE PARTIE

FRANCESCO GUICCIARDINI

DEUXIÈME PARTIE

JEAN-JACQUES ROUSSEAU

Pages 117 à 124

TROISIÈME PARTIE

CESARE BECCARIA

QUATRIÈME PARTIE

FRANÇOIS-RENÉ DE CHATEAUBRIAND

CINQUIÈME PARTIE

PIERRE-JOSEPH PROUDHON

Pages 217 à 245
Pages 247 à 258
Pages 259 à 276