Sommaire
- Type de publication : Article de revue
- Revue : Les Cahiers du dictionnaire
2016, n° 8. Les mots de la Méditerranée dans le dictionnaire - Pages : 7 à 11
- Revue : Les Cahiers du dictionnaire
Article de revue : 1/32 Suivant
Sommaire
LES MOTS DE LA MÉDITERRANÉE
DANS LE DICTIONNAIRE
Giovanni Dotoli et Salah Mejri
Présentation 15
Alain Rey
Paroles méditerranéennes 21
Salah Mejri
Les mots du jeu : entre idiomaticité et culture 29
Giovanni Dotoli
Des mots méditerranéens voyageant vers la France 47
Alia Baccar
Les mots de la Méditerranée.
Transmission du lexique arabe en Méditerranée 69
Françoise Finniss-Boursin
L’héritage lexicologique des langues méditerranéennes
dans la communication politique 77
Encarnación Medina Arjona
Les mots nocturnes d’Abdelwahab Meddeb 87
Lichao Zhu
Pour une notion de moule dans le figement 97
8Sameh Yaiche
Expression linguistique et identité culturelle.
Le cas des séquences figées en français et en arabe tunisien 111
Thouraya Ben Amor
Y a-t-il une idiomaticité « méditerranéenne » ? 125
Maria Leo
Les termes de « l’habitacle »
dans le dictionnaire de François Déchelette.
Étude lexicographique et diachronique 141
Luis Meneses-Lerín
Les « mots construits » d’origine arabe
et les « mots autochtones construits ».
Le cas de l’espagnol du Mexique 157
Salvatore Francesco Lattarulo
« Mangiati dalla salsedine »:
le barche di Campana e Montale.
Un caso di nuova interpretazione filo-linguistica
attraverso l’uso dei dizionari 175
Abdellatif Chekir
L’interférence linguistique français-arabe.
L’exemple du calque dans le discours politique 191
Mariadomenica Lo Nostro
Gestes et mots, le fil rouge des peuples de la Méditerranée.
Le défi des dictionnaires 203
Veronica Benzo
Les mots de l’économie dans la Méditerranée 213
Philippe Loubière
Les problèmes de méthodologie dans l’identification
des emprunts lexicaux de l’arabe au grec et au latin,
d’une part, et aux langues sémitiques, d’autre part,
exposés au moyen d’exemples représentatifs 229
Monia Bouali
Le mixage linguistique dans la publicité en Tunisie 251
Antonio Pamies-Bertrán et Yara El-Ghalayini
Observations sur le lexique et la phraséologie ichtyologiques
(en arabe et en français) 261
Inès Sfar
De quelques usages particuliers de l’écriture oblique
en langue française 279
Dhouha Lajmi
Les emprunts à l’italien en dialecte tunisien 295
Lassâad Oueslati
Technolecte agricole et emprunt. Contacts linguistiques
entre les deux rives de la Méditerranée 311
Leila Hosni
Quelle orthographe du dialecte tunisien ?
Le cas des emprunts 329
Néji Kouki
Les énoncés du duʕa:, l’invocation.
Traitement de la variation régionale dans un continuum
entre l’arabe littéral et le dialecte tunisien 347
Béchir Ouerhani
Les énoncés du (دُعاء) duʕa:.
Données empiriques et description linguistique 369
Othman Ben Taleb
L’imaginaire méditerranéen chez Tahar Bekri.
Lexique, espaces et mémoire des lieux 385
Anissa Zrigue
Pour un traitement lexicographique bilingue
des routines conversationnelles dans le dialecte tunisien 405
Doniez Mahrassi
Du contact des langues à la didactique des langues
dans le contexte tunisien 419
Fabio Pelizzoni
Pays méditerranéens dans le Nouveau Dictionnaire
Universel de Maurice La Châtre (1865-1870) 437
COMPTES RENDUS
Michele Prandi et Pierluigi Cuzzolin, La recherche linguistique
en Italie, « Cahiers de lexicologie » (Giovanni Dotoli) 451
Alain Rey – Calligraphies de Lassaâd Metoui,
Pourvu qu’on ait l’ivresse. De l’alcool à l’extase :
un voyage à travers les arts et les lettres (Giovanni Dotoli) 453
Michel Arrivé, Saussure retrouvé (Giovanni Dotoli) 457
Danièle Leclair et Patrick Née (dir.),
Dictionnaire René Char (Lucia Cristina Larocca) 460
Jean Pruvost, La guitare. « Profusions d’harmonies…
contre mon ventre, dans mes bras » (Lucia Cristina Larocca) 464
Éliane Viennot (dir.), L’Académie contre la langue française :
le dossier « féminisation »(Lucia Cristina Larocca) 468
Filippo Fonio et Monica Masperi (coord.),
Les pratiques artistiques dans l’apprentissage des langues.
Témoignages, enjeux, perspectives (Lucia Cristina Larocca) 471
Gisella Maiello, Etica e traduzione nel XXI secolo
(Marcella Leopizzi) 475
Giovanni Tallarico, La dimension interculturelle
du dictionnaire bilingue (Valerio Emanuele) 477
Fedele Raguso, Storie di parole italiane. Nuove esperienze
ed avventure nella Filologia Romanza (Marisa D’Agostino) 481
Annie Mollard-Desfour, Le Gris
(Christine Jacquet-Pfau) 486
DanguolėMelnikienė, L’onomatopée, ou le « monstre hybride »
(Xavier Blanco Escoda) 490
Résumés/Abstracts 495
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- ISBN : 978-2-406-06640-8
- EAN : 9782406066408
- ISSN : 2262-0419
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-06640-8.p.0007
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 20/01/2017
- Périodicité : Annuelle
- Langue : Français