La Traduction du texte juridique Prudence et imprudence du traducteur
- Publication type: Collective work
- Editors: Khalfallah (Nejmeddine), Moucannas (Hoda)
- Number of pages: 379
- Parution: 03-20-2024
- Collection: Encounters, n° 613
Pages 7 to 9
PREMIÈRE PARTIE
PRUDENCE, IMPRUDENCE :
CONCEPTS TRADUCTOLOGIQUES ?
Pages 13 to 30
Pages 31 to 65
Pages 67 to 78
Pages 79 to 100
Pages 101 to 128
Pages 129 to 147
DEUXIÈME PARTIE
PRUDENCE, IMPRUDENCE
ÉTUDES DE CAS
Pages 151 to 172
Monjean-Decaudin (Sylvie), Denizeau (Bérengère)
Pages 173 to 187
Pages 189 to 210
Pages 211 to 230
Khalfallah (Nejmeddine)
Pages 231 to 247
Pages 249 to 267
Cahu Beltrão (Taciana), Dickson Molinares Valencia (Álvaro)
Pages 269 to 288
Pages 289 to 314
Pages 315 to 325
Pages 327 to 329
Pages 331 to 358
Pages 359 to 363
Pages 365 to 369
Pages 371 to 375
Pages 377 to 379
This work illustrates how, in the world of legal translation, the art of prudence calls for an all-round intellectual approach, tapping into a whole host of cognitive skills to avoid distortions making their way into the target text. Indeed, you do not translate a legal or political text in the same way you would a literary or journalistic piece.
- CLIL theme: 3146 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage
- ISBN: 978-2-406-16128-8
- EAN: 9782406161288
- ISSN: 2103-5636
- DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-16130-1
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 03-20-2024
- Language: French
- Keyword: Traduction juridique, prudence, traduction politique, terminologie juridique, juritraductologie