Skip to content

Traduire Dante, traduire une forme

  • Publication type: Article from a collective work
  • Collective work: André Pézard, autobiographe, italianiste, romaniste et médiéviste (1893-1984). Pour un profil intellectuel
  • Author: Manzari (Francesca)
  •  
  • Abstract: Cette contribution porte sur une comparaison entre deux traductions de la Divine Comédie : celle d'André Pézard et celle de Jacqueline Risset. L'intérêt de cette comparaison tient au croisement des projets poétiques des deux traducteurs. Alors qu'André Pézard souhaite traduire pour permettre au lecteur de ressentir ce qu'un lecteur italien moderne éprouverait en lisant la Divine Comédie, Jacqueline Risset veut moderniser l'original. L'effet obtenu par les deux traductions croise les deux projets.
  •  
  • Pages: 209 to 220
  • Collection: Encounters, n° 286
  • Subcollection: Medieval civilization, n° 25

View all information ⮟

  • ISBN: 978-2-406-06275-2
  • ISSN: 2261-1851
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-06275-2.p.0209
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online parution: 10-06-2017
  • Language: French
Availability: Temporarily unavailable Out of print
Regular Price: 3.00 €
Support: Digital
Download your contribution
Your download code is reusable and gives you the right to up to 15 downloads of your contribution.