Table des matières Type de publication : Article de collectif Collectif : Traduire les sciences humaines Pages : 261 à 263 Collection : Translatio, n° 8 Série : Problématiques de traduction, n° 6 Article de collectif : Précédent 17/17 Accès libre Numérique Exporter la notice: Html / Pdf / RIS (Zotero) Article Résumé Informations détaillées 261 Table des matières Tatiana Milliaressi Traduire les sciences humaines. Introduction 7 PREMIÈRE PARTIE THÉORIES, MÉTHODES ET STRATÉGIES Tatiana Milliaressi et Christian Berner Traduction épistémique 17 Marc de Launay Conflits de méthode 41 Radegundis Stolze L’herméneutique comme modèle complexe de la traduction 59 Thierry Marchaisse La fonction traducteur 75 262 DEUXIÈME PARTIE ORIGINES PHILOSOPHIQUES Michael N. Forster Les origines de la théorie de la traduction défamiliarisante chez d’Alembert, Abbt, Herder et Schleiermacher 97 Elena Nardelli « Dire autrement », la force motrice de la philosophie de Martin Heidegger 113 François Thomas Nietzsche penseur de la traduction. Histoire, corps, langage 123 TROISIÈME PARTIE TRADUCTIONS DE LA PHILOSOPHIE, DE LA LINGUISTIQUE ET DES TEXTES ANCIENS Jean-René Ladmiral La traduction philosophique. Une traduction du troisième type 153 Rie Takeuchi-Clément Situation de la traduction franco-japonaise en linguistique. Cheminement d’adaptation lexicale du japonais 167 Mzago Dokhtourichvili Le traitement du culturel en traduction. « Dire presque la même chose » ou comment traduire le culturel ? 187 263 QUATRIÈME PARTIE MULTILINGUISME ET ENRICHISSEMENTS POÉTIQUE ET PRAGMATIQUE Magdalena Mitura Le connecteur comme procédé cohésif modulable dans la traduction littéraire du polonais vers le français 205 Vlasta Kučiš et Valter Mavrič Le multilinguisme au Parlement européen. Le point de vue du traducteur 219 Spiros Macris Le pari de Clive Scott ou la traduction comme exploration créatrice 231 Index des noms 251 Résumés 257 Sommaire de l’ouvrageAfficher les marques de pageMasquer les marques de pageTélécharger le pdfVersion imprimable Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage ISBN : 978-2-406-10511-4 EAN : 9782406105114 ISSN : 2800-5376 DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10511-4.p.0261 Éditeur : Classiques Garnier Mise en ligne : 18/01/2021 Langue : Français Dans la même collection
261 Table des matières Tatiana Milliaressi Traduire les sciences humaines. Introduction 7 PREMIÈRE PARTIE THÉORIES, MÉTHODES ET STRATÉGIES Tatiana Milliaressi et Christian Berner Traduction épistémique 17 Marc de Launay Conflits de méthode 41 Radegundis Stolze L’herméneutique comme modèle complexe de la traduction 59 Thierry Marchaisse La fonction traducteur 75 262 DEUXIÈME PARTIE ORIGINES PHILOSOPHIQUES Michael N. Forster Les origines de la théorie de la traduction défamiliarisante chez d’Alembert, Abbt, Herder et Schleiermacher 97 Elena Nardelli « Dire autrement », la force motrice de la philosophie de Martin Heidegger 113 François Thomas Nietzsche penseur de la traduction. Histoire, corps, langage 123 TROISIÈME PARTIE TRADUCTIONS DE LA PHILOSOPHIE, DE LA LINGUISTIQUE ET DES TEXTES ANCIENS Jean-René Ladmiral La traduction philosophique. Une traduction du troisième type 153 Rie Takeuchi-Clément Situation de la traduction franco-japonaise en linguistique. Cheminement d’adaptation lexicale du japonais 167 Mzago Dokhtourichvili Le traitement du culturel en traduction. « Dire presque la même chose » ou comment traduire le culturel ? 187 263 QUATRIÈME PARTIE MULTILINGUISME ET ENRICHISSEMENTS POÉTIQUE ET PRAGMATIQUE Magdalena Mitura Le connecteur comme procédé cohésif modulable dans la traduction littéraire du polonais vers le français 205 Vlasta Kučiš et Valter Mavrič Le multilinguisme au Parlement européen. Le point de vue du traducteur 219 Spiros Macris Le pari de Clive Scott ou la traduction comme exploration créatrice 231 Index des noms 251 Résumés 257 Sommaire de l’ouvrageAfficher les marques de pageMasquer les marques de pageTélécharger le pdfVersion imprimable Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage ISBN : 978-2-406-10511-4 EAN : 9782406105114 ISSN : 2800-5376 DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10511-4.p.0261 Éditeur : Classiques Garnier Mise en ligne : 18/01/2021 Langue : Français