Cet article présente les atouts d’une didactique innovante de la traduction qui consiste à faire traduire un texte théorique selon l’approche préconisée par l’auteur du texte en question. Inspirée de la démarche performative de Jacques Derrida dans « Des Tours de Babel » (1985), cette méthode réflexive vise à rendre l’enseignement de la traductologie plus stimulant, créatif et autocritique, afin de former des traducteurs mieux à même de reconnaître leurs limites et développer leurs compétences.
Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
ISBN :978-2-406-11222-8
EAN :9782406112228
ISSN : 2800-5376
DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-11222-8.p.0055
Éditeur : Classiques Garnier
Mise en ligne : 30/06/2021
Langue : Français
Mots-clés : Théorie et pratique de la traduction, méthode réflexive, réflexivité, performativité, déconstruction