Sommaire Publication type: Journal article Journal: LiCArC2015, Hors-série n° 1. Le théâtre moyen-oriental contemporain traduit en langues étrangères Pages: 7 to 8 Journal: Contemporary Arabic Literature and Culture Journal article: 1/15 Next Free access Digital Export the notice: Html / Pdf / RIS (Zotero) Article Abstract About this issue 7 Sommaire Système de translittération arabe 9 Nehmetallah Abi-Rached et Laurence Denooz Avant-propos 11 Laurence Denooz Tawfīq al-Ḥakīm et les femmes. Entre misogynie, posture auctoriale et nationalisme 21 Edgard Weber L’absurde dans le théâtre de Tawfīq al-Ḥakīm 41 Léna Saadé Gebran Enjeux et défis du théâtre libanais contemporain traduit 59 Nehmetallah Abi-Rached Traduire Zīr Sālim et Dr Faust de Chakib Khoury. Théories de la traduction et pratique traductive 77 Charbel Dagher Le traducteur du théâtre en tant que lecteur participatif 93 Paul Dumont Le théâtre, parent pauvre de la traduction du turc vers le français 105 Beki Haleva Le théâtre turc contemporain sur la scène internationale 133 8 Amotz Giladi Ressorts et enjeux de l’importation de Hanokh Levin en France 151 Najla Nakhlé-Cerruti De Bi-Tvah Yerika à Rukab. La traduction comme élément du processus de création théâtrale chez Taher Najib 169 Amira Majeed De l’adaptation dans la traduction de la pièce kurde Mam-ū-Zīn 187 Yassaman Khajehi Les Chevaux du ciel tombent en pluie de poussière. Une rencontre linguistique et théâtrale franco-persane 207 Résumés/abstracts 221 Table of contentsShow page marksHide page marksDownload the PDFPrintable version CLIL theme: 4033 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Langues étrangères ISBN: 978-2-8124-4775-4 EAN: 9782812447754 ISSN: 2426-8852 DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-4775-4.p.0007 Publisher: Classiques Garnier Online publication: 10-13-2015 Periodicity: Annual Language: French Last issues published
7 Sommaire Système de translittération arabe 9 Nehmetallah Abi-Rached et Laurence Denooz Avant-propos 11 Laurence Denooz Tawfīq al-Ḥakīm et les femmes. Entre misogynie, posture auctoriale et nationalisme 21 Edgard Weber L’absurde dans le théâtre de Tawfīq al-Ḥakīm 41 Léna Saadé Gebran Enjeux et défis du théâtre libanais contemporain traduit 59 Nehmetallah Abi-Rached Traduire Zīr Sālim et Dr Faust de Chakib Khoury. Théories de la traduction et pratique traductive 77 Charbel Dagher Le traducteur du théâtre en tant que lecteur participatif 93 Paul Dumont Le théâtre, parent pauvre de la traduction du turc vers le français 105 Beki Haleva Le théâtre turc contemporain sur la scène internationale 133 8 Amotz Giladi Ressorts et enjeux de l’importation de Hanokh Levin en France 151 Najla Nakhlé-Cerruti De Bi-Tvah Yerika à Rukab. La traduction comme élément du processus de création théâtrale chez Taher Najib 169 Amira Majeed De l’adaptation dans la traduction de la pièce kurde Mam-ū-Zīn 187 Yassaman Khajehi Les Chevaux du ciel tombent en pluie de poussière. Une rencontre linguistique et théâtrale franco-persane 207 Résumés/abstracts 221 Table of contentsShow page marksHide page marksDownload the PDFPrintable version CLIL theme: 4033 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Langues étrangères ISBN: 978-2-8124-4775-4 EAN: 9782812447754 ISSN: 2426-8852 DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-4775-4.p.0007 Publisher: Classiques Garnier Online publication: 10-13-2015 Periodicity: Annual Language: French