Table des matières
- Publication type: Book chapter
- Book: La Perception et la Forme . Comment traduit-on ?
- Pages: 209 to 212
- Collection: Translatio, n° 7
- Series: Grandes théories de la traduction, n° 1
Book chapter: Previous 11/11
Table des matières
Introduction théorique
Il y a des disciplines qui naissent, d’autres qui disparaissent 7
Questions d’identité 9
Les saillances sémio-linguistiques 13
Le sujet auteur et le sujet traducteur 16
Le passage à l’acte 21
Conclusion 22
Avant-propos
La perception et la forme, comment traduit-on ? 25
Le sujet, la perception, le corps 31
Que traduit-on ? 31
Comment traduit-on ? 31
Le sujet percevant les phénomènes du monde 32
L’instance corporelle et ses manifestations littéraires 34
Traduire la force du regard,
Fatum de Cyprian Kamil Norwid 35
Les choix traductifs, c’est-à-dire les choix des bonnes
et des fausses formes apparaissant dans les traductions 39
Leopardi et la perception de l’espace 42
Le verbe mi fingo 49
Le rôle clé de siepe – la haie – 51
Fermeture/ouverture de l’espace 53
Le naufrage 55
Mona Liza, du visuel vers le verbal,
Poème de Zbigniew Herbert 57
Conclusion du chapitre 64
Annexe 65
Les sujets malmenés
L’identité des instances 71
Le fond et la forme 71
Roméo et Juliette, un actant transcendant
Qui regarde les hommes 76
La forme énigmatique de l’au-delà 81
L’instance de l’énonciation dans ses variantes,
Aleksander Wat 85
Relation avec le tiers actant 86
Le destin s’accomplit 93
Dante – autour d’un monument 94
Le chemin est perdu ou j’ai perdu le chemin ? 97
La forêt 102
La sémiotique de la séparation : Proust 104
Les déterminants rajoutés 107
La symétrie originale mise à mal 108
La temporalité 110
Le verbe initial qui déclenche le mouvement 111
Encore la pression atmosphérique 111
La syntaxe 111
Le registre 112
Le costume d’un romantique polonais d’Alan Edgar Poe 113
Ambiguïté de la science 114
La mécanique de la traduction 120
Réminiscences et disparition 124
Conclusion du chapitre 127
La métaphorisation de la réalité 129
La métaphore vue par la théorie des instances 129
Dans la poésie de Miron Białoszewski 130
Une certaine perception des choses 130
L’ombre et la lumière 134
211Autobiografia / fragment 139
Le mystère de l’être : Mona Liza de Herbert 141
La transmission intersémiotique 143
La corporéité et la perception 145
La technologie de la perception 146
Le tiers actant émotionnel 148
Coupée (à la hache) de la vie 149
Métaphores d’amour dans la poésie polonaise de
Maria Pawlikowska–Jasnorzewska et Halina Poświatowska 154
Les métaphores, ces objets esthétiques 154
La réalité plus que le rêve 156
La présence commune et la transformation de l’univers 157
L’amour, la mort 160
La façon d’être 161
Le message de Herbert, sa forme et son fond 163
Conclusion du chapitre 167
Les auras 169
Traduire les implicites 169
Un cadre théorique 169
La présence difficile mais nécessaire.
René Char en polonais 170
Le message 171
Les magnifiques choix traductifs 173
La transmission 176
La subjectivité de l’expérience traduisante 178
Une perception du passé : Cyrian Kamil Norwid 179
Une figure de pèlerin 183
Conclusion du chapitre 188
Les sourciers et les ciblistes 189
De l’amour à l’épistémologie 189
La mise à mal du couple 190
La réconciliation 191
Exemples poétiques 195
La respiration de l’eau 196
212Jeunesse et la voûte hypothétique
surplombant l’existence 198
Conclusion du chapitre 200
Conclusion générale 201
Bibliographie 203
Index 207
- CLIL theme: 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- ISBN: 978-2-406-10051-5
- EAN: 9782406100515
- ISSN: 2800-5376
- DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-10051-5.p.0209
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 08-04-2021
- Language: French