Aller au contenu

Quelle faute l’anglais a-t-il donc commise pour qu’il soit interdit de traduire en anglais ?

  • Type de publication: Article de revue
  • Revue: Cahiers de recherches médiévales et humanistes / Journal of Medieval and Humanistic Studies
    2015 – 1, n° 29
    varia
  • Auteur: Dor (Juliette)
  •  
  • Pages: 181 à 198
  • ISBN: 978-2-8124-4803-4
  • ISSN: 2115-6360
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-4804-1.p.0181
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Collection / Revue: Cahiers de recherches médiévales et humanistes - Journal of Medieval and Humanistic Studies, n° 29
  • Date de parution: 24/06/2015
  • Année de publication: 2015
  • Langues: Français
  • Résumé: Trevisa a fait précéder sa traduction du Polychronicon ­d’un dialogue entre le ­commanditaire et le clerc chargé de ­l’exécuter. Il reflète la ­controverse sur la traduction de textes scientifiques et religieux, ­compliquée par la présence de deux vernaculaires et de mutations socioculturelles. Le seigneur ­s’appuie sur le prestige de ­l’anglais avant la normandisation et sur ­l’historique de la translatio studii ; il use ­d’arguments souvent proches de ceux des milieux wyclifiens.

  • Article de revue: Précédent 11/22 Suivant

    • Version pdf
    • Version html
Disponibilité: Disponible Actuellement indisponible
Prix normal
Support: Numérique
Code de téléchargement
Le code que vous allez entrer est à usage unique. Vous ne pourrez pas l'utiliser pour télécharger une seconde fois cette contribution.
Nous vous conseillons d'enregistrer le fichier pdf sur un espace de stockage auquel vous avez un accès régulier (disque dur, clé USB, etc.).