Aller au contenu

Énumération elliptique et syntaxe nominale dans les Motets d’Eugenio Montale traduits par Philippe Jaccottet

  • Type de publication: Article de collectif
  • Collectif: Archéologie(s) de la traduction
  • Auteur: Pollicino (Simona)
  •  
  • Résumé: Pour Philippe Jaccottet, la traduction sert à reconsidérer son écriture et à se nourrir d’influences stimulantes. De l’italien, il traduit Le Occasioni d'Eugenio Montale. Comment traduire en français une poésie essentiellement substantive, dense, hermétique, qui dissout les liens syntaxiques et émousse les relations sémantiques ? Jaccottet apprivoise l’essentialité du style montalien et choisit la forme d’un poème-discours scandée par la désignation précaire et suspendue d’objets et d’images.
  •  
  • Pages: 159 à 173
  • Année d’édition: 2020
  • Collection: Translatio, n° 3
  • Série: Problématiques de traduction, n° 2

Afficher toutes les informations ⮟

  • ISBN: 978-2-406-09535-4
  • ISSN: 2648-6768
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0159
  • Éditeur: Classiques Garnier
  • Date de parution: 04/03/2020
  • Langue: Français
  • Mots-clés: Traduction poétique, rythme, stylistique comparée, symbolisme objectif, Ossi di seppia
Disponibilité: Provisoirement indisponible Arrêt de la commercialisation
Prix normal 3,00 €
Support: Numérique
Télécharger vos tirés-à-part
Votre code de téléchargement est réutilisable et vous donne droit jusqu’à 15 téléchargements de vos tirés-à-part.