Table des matières Type de publication : Article de collectif Collectif : Traductologie et langue des signes Pages : 243 à 245 Collection : Translatio, n° 11 Série : Problématiques de traduction, n° 9 Article de collectif : Précédent 17/17 Accès libre Numérique Exporter la notice: Html / Pdf / RIS (Zotero) Article Résumé Informations détaillées 243 Table des matières Florence Encrevé Introduction 9 PREMIÈRE PARTIE PROXIMITÉS Yann Cantin Interprètes en langue des signes de la Révolution jusqu’au Moyen Âge. Une analyse historique 17 Florine Archambeaud Analyse des tactiques spatiales en interprétation. Points de vue linguistique, traductologique et sociologique 31 Florence Encrevé Transferts de personne en interprétation langue des signes française / français 49 Fanny Catteau Le défi de la traduction vers le français de poésies en langue des signes et de leur empreinte prosodique 65 244 DEUXIÈME PARTIE DISTANCES Pénélope Houwenaghel La visio-interpretation ou l’interpretation 2.0 81 Aurélia Nanna Gassa Gonga Les traducteurs sourds français et leurs spécificités 97 Sandrine Burgat De l’intérêt des brouillons dans la didactique de la traduction vers la langue des signes française 119 TROISIÈME PARTIE CROISEMENTS Brigitte Garcia L’interprétation langue vocale / langue des signes et la question du « lexique ». Inverser le regard ! 137 Émeline Arcambal Le rôle de l’interprète en langue des signes en milieu pédagogique. Adaptabilité, enjeux, éthique, tactiques 167 Brigitte Dalle Comment accompagner les pratiques de traduction. En milieu scolaire ? 179 245 Bibliographie générale 213 Index des noms 235 Index des thèmes 237 Résumés 239 Sommaire de l’ouvrageAfficher les marques de pageMasquer les marques de pageTélécharger le pdfVersion imprimable Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage ISBN : 978-2-406-12037-7 EAN : 9782406120377 ISSN : 2800-5376 DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12037-7.p.0243 Éditeur : Classiques Garnier Mise en ligne : 29/12/2021 Langue : Français Dans la même collection
243 Table des matières Florence Encrevé Introduction 9 PREMIÈRE PARTIE PROXIMITÉS Yann Cantin Interprètes en langue des signes de la Révolution jusqu’au Moyen Âge. Une analyse historique 17 Florine Archambeaud Analyse des tactiques spatiales en interprétation. Points de vue linguistique, traductologique et sociologique 31 Florence Encrevé Transferts de personne en interprétation langue des signes française / français 49 Fanny Catteau Le défi de la traduction vers le français de poésies en langue des signes et de leur empreinte prosodique 65 244 DEUXIÈME PARTIE DISTANCES Pénélope Houwenaghel La visio-interpretation ou l’interpretation 2.0 81 Aurélia Nanna Gassa Gonga Les traducteurs sourds français et leurs spécificités 97 Sandrine Burgat De l’intérêt des brouillons dans la didactique de la traduction vers la langue des signes française 119 TROISIÈME PARTIE CROISEMENTS Brigitte Garcia L’interprétation langue vocale / langue des signes et la question du « lexique ». Inverser le regard ! 137 Émeline Arcambal Le rôle de l’interprète en langue des signes en milieu pédagogique. Adaptabilité, enjeux, éthique, tactiques 167 Brigitte Dalle Comment accompagner les pratiques de traduction. En milieu scolaire ? 179 245 Bibliographie générale 213 Index des noms 235 Index des thèmes 237 Résumés 239 Sommaire de l’ouvrageAfficher les marques de pageMasquer les marques de pageTélécharger le pdfVersion imprimable Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage ISBN : 978-2-406-12037-7 EAN : 9782406120377 ISSN : 2800-5376 DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12037-7.p.0243 Éditeur : Classiques Garnier Mise en ligne : 29/12/2021 Langue : Français