Variantes
- Publication type: Book chapter
- Book: Œuvres complètes. Tome XIII. Essais littéraires
- Pages: 255 to 256
- Collection: Library of Twentieth-Century Literature, n° 46
Variantes
Les variantes, en nombre limité, touchent essentiellement à la formulation. Les variantes stylistiques, tendant à plus de clarté et de sobriété, n’ont pas été indiquées, ni signalées les différences de mise en page concernant le découpage des paragraphes, la présentation des citations détachées ou la présentation du texte (déplacement d’appels de note, suppression d’italiques, de tirets, changements de ponctuation).
Le relevé qui suit s’en tient donc aux variantes de l’édition de 1911 (Revue de Paris et Hachette) qui apportent des informations ou des références nouvelles.
Page 74
a La lumière qui vient de s’éteindre a été, pour ceux de ma génération, la plus pure qui ait éclairé leur jeunesse. / Dans le crépuscule…
Page 76
b de partis / commele font la plupart de ceux qui, dans ces derniers temps, ont parlé de Tolstoï, – incapables de se dégager de la lutte des partis, le ramenant à l’étiage de leurs propres passions, à la mesure de leurs coteries socialistes ou cléricales. / Comme si nos coteries
Page 120
c Syllabaire
Page 138, note 284
d prédilection / Quant au reste, « tout ce qu’il voit semble se grouper à ses yeux dans une perspective composée de trois plans distincts l’un de l’autre : 1o les êtres raisonnables : 2o les animaux et les plantes ; 3o la matière inanimée. » (De la Vie, XIII.) / Il n’était pas sans un fond…
Page 145
e qui crée avec son sang / Non vi si pensa / Quanto sangae Costa, [Note : Dante : Paradis, xxix, 91.] / cette exaltation du sacrifice et de la souffrance
Page 147
f à part / peut-être les vieux clavecinistes, chers à madame Wanda Landowska, et Tschaikovsky, dont la musique le faisait pleurer ; – / il jette
256Page 160, note 345
g La traduction française de cette Postface a paru, sous le titre : Des relations entre les sexes, dans le volume : Plaisirs vicieux.
Page 161
h terrifié, / et j’ai été tenté de les rejeter ; mais il m’eût été impossible de ne pas écouter la voix de ma raison et de ma conscience. / Il devait, en effet
Page 167
i regarder de près, / il éprouvait pour le monde révolutionnaire une invincible aversion. / D’autant plus admirable
Page 168
j plus près / de Tolstoï, de son état d’esprit contemporain. / Au lieu qu’ici
Page 169
k le développement organique / de la partie d’observation. / C’est un Deus
Page 173
l mensonge de plus, / et des maîtres de moins bonne race. Le représentant de l’aristocratie dit, avec une ironie hautaine : / « Nous ne valons
Page 179
m pouvoir. / Grâce à l’absurdité / de la guerre russo-japonaise
Page 19, note 536
n La Correspondance de l’Union pour la Vérité a, dans son numéro du 1er janvier 1911, publié une intéressante relation de cette fuite. / Tolstoï partit
o les provinces du sud / peut-être les colonies formées par les Douhkhobors du Caucase / et, de là, les pays slaves
Page 198
p est l’essence de / l’être, la clef de l’art comme de la religion de / Tolstoï