![Nouveau Répertoire de mises en prose (suite). Récits brefs et autres genres (XIIIe-XVIe siècle) - Pyrame et Thisbé](https://classiques-garnier.com/images/Vignette/MciMS09b.png)
Pyrame et Thisbé
- Publication type: Article from a collective work
- Collective work: Nouveau Répertoire de mises en prose (suite). Récits brefs et autres genres (xiiie-xvie siècle)
- Author: Cerrito (Stefania)
- Pages: 277 to 281
- Collection: Literary Texts of the Middle Ages, n° 75
- Series: Mises en prose, n° 11
PYRAME ET THISBÉ
(Stefania Cerrito)
(A) la prose
– auteur : anonyme
– dédicataire : non mentionné
– datation : inconnue (xve siècle ?)
– un fragment :
Göttingen, SuUB, Diplomatischen Apparat 10-E, Mappe XVII-21. xve siècle ? Parchemin ; in-2 ; ce fragment correspond à une colonne et demie de largeur et une demi-colonne de hauteur (les colonnes lisibles correspondent à rb et va, partie supérieure du feuillet), mesurant environ 200 x 200 mm ; pieds-de-mouche rouges et bleus ; inscriptions en allemand d’une main moderne, sans doute du xviie siècle, qui témoignent de sa provenance de l’ancien Monastère de Hildewardeshausen (Hilwartshausen) ; la cote actuelle, XVII 21, figure en haut à droite. Les documents contenus dans le dossier XVII, dont ce fragment fait partie, sont datés du xve-xvie siècle. Meyer 1894 (p. 504) signale toutefois que le critère chronologique du classement n’est pas toujours respecté ; la datation du fragment mérite une analyse plus attentive, et elle pourrait être antérieure. Meyer (p. 506) est également de l’avis que ce fragment faisait partie d’un gros ouvrage, mais il ne dit pas sur quels indices matériels il base son affirmation.
W. Meyer 1894, Die Handschrifen in Göttingen. Bd. 3. Universitätsbibliothek. Nachlässe von Gelehrten, Orientalische Handschriften. Handschriften im Besitz von Instituten und Behörden. Register zu Band 1-3. Berlin, A. Bath, p. 504 (pour l’ensemble du dossier 10 E) et p. 506
278Notice en ligne : Monasterium.net
– organisation du texte
Le fragment contient une version inconnue d’un Pyrame et Thisbé en prose,ou un passage du Livre IV d’une rédaction supplémentaire de l’Ovide moralisé en prose(l’hypothèse que ce fragment se situe dans la tradition manuscrite de l’Ovide moralisé (version « brugeoise ») →,qui a été parfois formulée, est erronée). Les brefs passages conservés, transcrits ci-dessous, correspondent à la partie finale de la fable, soit la mort des amants (Pyrame et Thisbé, éd. de Boer 1911 et 1921, v. 854-939 ; Ovide moralisé, IV, v. 1084-1152). Une analyse comparée permettra de mieux situer ce texte dans la tradition.
À la fin, elle apperçut, par la lumiere de la lune, que c’estoit Pyrame que là gisoit, et comme elle se hastoit pour l’embracier, elle trouva que le sang de lui estoit tout espandu en la place où il estoit couchié, et que l’ame se departoit de son corps, dont elle fut merveilleusement esbahye. Lors devint premierement triste, et à la fin commença plourer et gemir tres dolouresement, et en plourant s’efforça par aucun temps, combien que en vain estoit, de lui secourir ne de retenir l’ame de lui par baisiers et embrassemens. Et comme elle ne peust traire parole de lui et sentist que les baisiers devant hier tant desirés estoient faillis, vilipendez et tournez en grief gemissemens, veist aussi son tres chier amy traire à la mort et, pour ce qu’il ne l’avoit mie trouvee, tantost disposa d’aller avec ly à laquelle cho… (f. rb).
… et gemissement, appella son amy par son nom, et lui pria qu’il regardast Tisbé sa chiere amye mourant, et qu’il attendist son ame, afin que ensemble alassent en quelconque lieu où elles estoient à aler. Merveilleuse chose est à dire, le deffaillant entendement du mourant senty et entendi le nom de la vierge tant amee, ne point ne lui volt denier la derreniere requeste qu’elle ly fist, car il ouvry ses yeulx grevez de la mort et regarda celle qui l’appelloit. Et ce fait, ficha tantost l’espee du jouvencel mort en sa poitrine et se coucha sur lui et, son sang espandu, l’ame d’elle ensuy l’ame du ja mort. Et ainsi ceulx que l’envieuse Fortune n’a point souffert estre joings et unis en amour plaisant, n’a peu deffendre que le maleureux sang d’eulx n’ait esté meslé ensemble. Qui sera ce qui n’ara compassion des deux josnes… ? (f. va).
(B) la source
Il nous est impossible de savoir, en l’état actuel, si ce Pyrame et Thisbé en prose dérive directement du poème du xiie siècle ou de l’Ovide moralisé,qui l’insère au livre IV.
279Le poèmecompte environ 930 vers (le nombre varie légèrement selon les manuscrits), à la structure métrique complexe, car les passages narratifs en octosyllabes à rimes plates alternent avec des monologues qui se composent d’une série variable (deux à quatre, exceptionnellement cinq) d’octosyllabes sur la même rime, close par un dissyllabe qui introduit la rime de la série suivante (le rythmus caudatus continens des Artes rythmicae). Deux monologues sont formés par deux suites d’octosyllabes sur la même rime.
trois manuscrits et un fragment (sigles de de Boer) :
(1) Paris, BnF, fr. 837, f. 95vb-99vb (A) ; (2) Paris, BnF, fr. 19152, f. 98ra-101ra (B) ; (3) Berlin, SBB-PK, Hamilton 257, f. 15vb-18vb (C) ; (4) Paris, BnF, n.a.fr. 5094, f. 16-17 (fragment) ; de Boer attribue le sigle O à la version restituée de l’Ovide moralisé.
éditions et traductions
C. de Boer 1911, Pyrame et Thisbé. Texte normand du xiie siècle, édition critique avec introduction, notes et index, Amsterdam, J. Müller
C. de Boer 1921, Piramus et Thisbé. Poème du xiie siècle, Paris, Honoré Champion
F. Branciforti 1959, Piramus et Tisbé. Introduzione, testo critico, traduzione e note, Firenze, Olschki
R. Cormier 1986, Three Ovidian Tales of Love : Piramus et Tisbé, Narcisus et Dané, and Philomena et Procné, edited and translated, New York – London, Garland [traduction basée sur l’édition Branciforti, revue et corrigée]
E. Baumgartner 2000, Pyrame et Thisbé, Narcisse. Philomena. Trois contes du xiie siècle français imités d’Ovide, présentés, édités et traduits. Édition bilingue, Paris, Gallimard [édition et traduction basées sur le ms Ade l’Ovide moralisé]
P. Eley 2001, Piramus et Tisbé, Edited and Translated, Liverpool, University of Liverpool, Department of French [en ligne ; edition basée sur le ms A de l’Ovide moralisé, appelé R]
C. Noacco 2005, Piramo e Tisbe, Roma, Carocci [traduction basée sur l’édition de Boer]
Ovide moralisé ; début du xive siècle ; 72 000 vers, en couplets d’octosyllabes à rimes plates dans la version « commune », transmise par les mss ABDEG. La fable de Pyrame et Thisbé (Livre IV, v. 219-1169 ; allégorie v. 1170-1267), conserve la structure métrique originaire.
28021 manuscrits (sigles de De Boer 1915, revus par Jung 1996) :
(1) Rouen, BM, 1044 (O-4) (A) ; (2) Rouen, BM, 1045-1046 (O-11 bis) (A1 ; Y4selon de Boer) ; (3) Lyon, BM, 742 (B) ; (4) Bruxelles, KBR, 9639 (D1) ; (5) Cambrai, BM, 973 (D2) ; (6) Paris, BnF, fr. 24306 (D3) ; (7) New York, PML, M-443 (anc. Fairfax Murray) (D4 : lacune dans Pyrame et Thisbé) ; (8) Paris, BnF, fr. 24305 (D5) ; (9) Genève, BPU, fr. 176 (E1) ; (10) Vaticano, BAV, Reg. lat. 1480 (E2) ; (11) London, BL, Cotton Julius F-VII (E3 : exclusivement table des rubriques) ; (12) Paris, BnF, fr. 373 (G1) ; (13) Paris, B. Arsenal, 5069 (G2) ; (14) Copenhague, KB, Thott 399 2o (G3) ; (15) Paris, BnF, fr. 871 (Y1) ; (16) Paris, BnF, fr. 872 (Y2) ; (17) London, BL, Add. 10324 (Y3) ; (18) Bern, BM, ms 10 (Z1) ; (19) Paris, BnF, fr. 374 (Z2) ; (20) Paris, BnF, fr. 870 (Z3) ; (21) Paris, BnF, fr. 19121 (Z4).
édition
C. De Boer 1920, Ovide moralisé.Poème du commencement du quatorzième siècle publié d’après tous les manuscrits connus, Amsterdam, Noord-Hollandsche Uitg., II, p. 18-39
(C) histoire de la prose
Aucune édition imprimée de ce Pyrame et Thisbé en prose n’est aujourd’hui connue.
(D) bibliographie
(1) édition
Aucune.
(2) bibliographie critique
W. van Emden 1973, « La légende de Pyrame et Thisbé : textes français des xve, xvie et xviie siècles », in Études de langue et de littérature du Moyen Âge offertes à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis, Paris, Honoré Champion, p. 569-583
M.-R. Jung 1996, « Les éditions manuscrites de l’Ovide moralisé », in Cahiers d’Histoire des Littératures Romanes / Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte, 20, p. 251-274
281P. Otzenberger 2023, Aspects de la réception de l’Ovide moralisé (xive-xvie siècles) : réécrire, remanier, remodeler, Thèse sous la dir. de M. Cavagna et Craig Baker, Université catholique de Louvain-la-Neuve
- CLIL theme: 3438 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Oeuvres classiques -- Moyen Age
- ISBN: 978-2-406-15796-0
- EAN: 9782406157960
- ISSN: 2261-0804
- DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-15796-0.p.0277
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 04-30-2024
- Language: French