Les services de traduction et la rédaction des normes techniques industrielles sollicitent
la terminologie. Les négociations successives en vue de l’élargissement de l’Union
européenne et l’adhésion effective de nouveaux pays membres ont également souligné
l’importance de la terminologie, particulièrement à des fins juridiques. Le but de cet article
est de présenter une analyse des travaux de terminologie, divisée en trois étapes, faisant
appel à de nouveaux outils appliqués à la création de termes nouveaux. L’étude se focalise
sur les observations faites sur le travail terminologique en langue maltaise, mené au sein
d’un service de traduction d’une institution de l’Union européenne. L’objectif de l’étude
n’est pas de fixer une méta-structure qui représente une méthodologie absolue mais plutôt
de tenter une interprétation intégrée du travail terminologique qui peut être ultérieurement
développée, corroborée ou falsifiée comme nécessaire, par rapport aux pratiques dans
d’autres contextes et d’autres situations linguistiques.
CLIL theme: 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
ISBN:978-2-8124-4232-2
EAN:9782812442322
ISSN: 2262-0354
DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-4232-2.p.0143
Publisher: Classiques Garnier
Online publication: 08-12-2012
Periodicity: Annual
Language: English
Keyword: néologie, Union européenne, traduction des lois, outils terminologiques, langue maltaise