Les citations françaises ont été modernisées afin de rendre leur lecture plus aisée. Dans les citations en langue étrangère, la graphie observée dans les éditions consultées est conservée et l’accentuation des termes espagnols est restituée lorsqu’elle manquait dans les éditions du xviie siècle.
Les traductions des citations étrangères sont de nous, sauf lorsque le contraire est indiqué en note. Les extraits originaux sont cités dans le corps du texte et les traductions en note, excepté lorsque la citation est intégrée à la syntaxe de la phrase : l’original est alors en note.
Les citations françaises sont en caractères romains. Les italiques sont réservées aux didascalies des extraits de théâtre français. À l’inverse, dans les citations étrangères de pièces de théâtre, les répliques sont en italiques et les didascalies en romain.