Table des matières
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : L’Apport des traductions de l’italien dans la dynamique du récit de chevalerie (1490-1550)
- Pages : 429 à 432
- Collection : Recherches littéraires médiévales, n° 19
Chapitre d’ouvrage : Précédent 16/16
Table des matières
PRÉFACE 9
INTRODUCTION 13
PREMIÈRE PARTIE
TABLEAU HISTORIQUE
LES TRADUCTIONS DE L’ITALIEN 23
Le statut de la traduction
et l’apport des langues classiques et vernaculaires 23
France et Italie 29
Les contacts 29
La connaissance de l’italien en France 33
L’inspiration italienne 36
Interprétations de l’italianisme 36
Les traductions de l’italien 37
BRÈVE HISTOIRE D’UN GENRE SÉCULAIRE
Les appellations « roman », « roman de chevalerie » 43
Du vieux et du nouveau, ou comment classer les romans 46
Les vieux romans 50
Les nouveaux romans 53
L’âge de la critique 56
Dans l’atelier de l’imprimeur 59
Les vieux romans 59
Les nouveaux romans 63
LES LECTEURS DES ROMANS DE CHEVALERIE 67
Les élites politiques, les clercs et les doctes 67
L’élargissement du public 75
Des pratiques de partage et de lecture collective 78
Des groupes sociaux 80
Les femmes 81
Les jeunes gens 83
LES FRONTIÈRES DU ROMAN DE CHEVALERIE 87
Le roman et le genre historique 88
Indistinction 88
La foi dans le roman 90
Les revendications des romans imprimés 93
Roman de chevalerie et poème épique 97
Roman de chevalerie et roman sentimental 100
Roman de chevalerie et biographie chevaleresque 103
Roman de chevalerie et littérature didactique 105
CRITIQUES DU ROMAN DE CHEVALERIE 111
Images des livres 112
Le mot « fatras » 112
La multiplication des imprimés 114
Des tas et des fatras de romans 115
Évolution des pratiques éditoriales et de conservation 121
Images de la lecture 122
Invraisemblances 123
L’adhésion passionnelle à la fiction 126
Images du lecteur et de l’écrivain 128
Odi profanum vulgus… 128
Qui a écrit l’Amadis ? Le Diable le sait 130
La conversion du lecteur 133
DEUXIÈME PARTIE
ÉTUDES DE CAS
DES VIEUX ROMANS
Guérin Mesquin et Morgant le géant 141
Le contexte de traduction 141
Les œuvres originales et leur traduction 141
Les traducteurs : l’anonyme de Morgant
et Jean de Cucharmois 150
La langue des romans 156
Jean de Cucharmois : l’économie de l’écriture 156
Stéréotypie romanesque 161
Les modifications de Morgant le géant 167
Les libertés d’une mise en prose 167
L’histoire dans le roman 169
Intertextualités 174
Effacement du côté hétérodoxe 183
L’esprit de croisade et la christianisation du texte 189
Visions de la femme 194
Conversions et manifestations de la vie religieuse 197
L’empereur, la cour, les flatteurs 200
DES ROMANS NOUVEAUX
Le Roland furieux et le Roland amoureux 207
Roland furieux 207
La première édition 207
Les protagonistes 210
Le contexte de l’édition 215
Mise en prose et fidélité à la « phrase toscane » 220
Les latinismes 224
Le traducteur anonyme : Jean Des Gouttes ? 225
Le narrateur au milieu de l’histoire :
les métalepses de l’auteur 232
Roland amoureux 238
Le contexte de l’édition 238
Jacques Vincent, traducteur 240
La source du Roland amoureux 245
Les modifications 256
Enrichissement du style 256
Explicitation 261
Réalisme 263
Mythologie 269
La place de l’amour et la gravité des passions 272
Sentiment national 280
La chevalerie et la renommée 282
La foi des chevaliers, les chevaliers de la foi 286
CONCLUSIONS 291
ANNEXE 309
Roland furieux de 1544 309
Les allégories et l’avis au lecteur. Tableau comparatif
entre l’original et la traduction 309
Transcription du premier état du chant I
avec relevé des variantes du dernier état 331
Jacques Vincent, traducteur 343
1549, Roland amoureux 344
1553, Palmérin d’Angleterre 354
1553, De l’utilité et excellence du verbe divin 357
1554, Flores et Blanchefleur 358
1555, Florisée et Claréo 367
Généalogie de la maison de Poictiers 377
BIBLIOGRAPHIE 379
INDEX DES NOMS PROPRES 417
INDEX DES ŒUVRES 423
- Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
- ISBN : 978-2-8124-4944-4
- EAN : 9782812449444
- ISSN : 2261-0367
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4944-4.p.0429
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 25/02/2016
- Langue : Français