Les traductions espagnoles apparaissent avec le tricentenaire de Cervantès, les italiennes avec la littérature vériste. Celles de M. Screech, de L. Sozzi et d’A. Yllera tentent de refléter la langue et le lexique de Rabelais, comme on le voit à propos du chapitre xxvii de Gargantua, difficile à rendre en raison de l'onomastique, du plurilinguisme, des emprunts aux autres langues et des références culturelles univoques.
Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques