Table des matières
- Type de publication : Article de collectif
- Collectif : État des lieux de la traductologie dans le monde
- Pages : 845 à 850
- Collection : Translatio, n° 13
- Série : Problématiques de traduction, n° 11
Article de collectif : Précédent 47/47
Table des matières
Florence Lautel-Ribstein
Préface 9
PREMIÈRE PARTIE
INTRODUCTIONS
Michael Cronin
Babel, je t’aime, moi non plus. Europe, migration, traduction 17
Lance Hewson
L’avenir incertain de la traductologie 31
Annie Brisset
Traductologies. Des mondes qui s’ignorent 47
DEUXIÈME PARTIE
EUROPE
Yves Chevrel
Entreprendre une « histoire des traductions en langue française ».
Principes, méthodes, problèmes – résultats ? 69
846Marianne Lederer, Jean-René Ladmiral,
Jean-Yves Masson, Magdalena Nowotna,
Florence Lautel-Ribstein et Tatiana Milliaressi
Les théoriciens français de la traduction au xxie siècle 83
Mathilde Fontanet
La traductologie en Suisse 113
Hanne Cardoen, Catherine Gravet, Kevin Henry,
Laurence Pieropan, Thea Rimini et Gudrun Vanderbauwhede
État des lieux de la traductologie en Belgique francophone 133
Winibert Segers
Raymond van den Broeck.
Un personnage cléde la traductologie 167
Jörn Albrecht
Le rapport entre recherches traductologiques et enseignement
de la traduction en France et en Allemagne 175
Martina Mayer
La traductologie en Autriche.
Traduire ne suffit pas : une approche didactique
pour la professionnalisation précoce de futurs traducteurs 193
Gabriel González Núñez
Politique de la traduction au Royaume-Uni,
dans un monde linguistiquement diversifié 209
Pilar Ordóñez-López et Rosa Agost
La traductologie en Espagne. La traductologie
dans une conception dynamique de l’enseignement 235
Jorge Almeida ePinho
Un voyage dans le monde des traducteurs
et des maisons d’édition au Portugal. 1974-2009 253
Fabio Scotto
Théories contemporaines de la traduction en Italie 271
847Titika Dimitroulia et Evangelos Kourdis
État des lieux de la traductologie grecque 291
Brankica Bojović
Problèmes et défis de la traductologie au Monténégro 345
Georgiana I. Lungu-Badea
La traductologie en Roumanie.
Relations synchrones et différées avec la traductologie européenne : quelques pistes de recherche 361
Teresa Tomaszkiewicz
La traductologie et la formation des traducteurs
en Pologne avant et après 1989 393
Marina Guister
Les Anciens et les Modernes. État des lieux de la traduction
et de la traductologie en Russie 409
Katarína Bednárová
La traductologie en Slovaquie. Écrire l’histoire de la traduction
face à l’héritage de l’hétérolinguisme géo-temporel 429
Vladimír Biloveský etMartin Djovčoš
La formation du traducteur et de l’interprète en Slovaquie.
Évolution historique et situation actuelle 445
Tamara Mikolič Južnič, Marija Zlatnar Moe
et Tanja Žigon
La traduction littéraire en Slovénie 457
Irena Kristeva
La traductologie en Bulgarie. Hier, aujourd’hui… et demain ? 473
848TROISIÈME PARTIE
AMÉRIQUES ET OCÉANIE
Annie Brisset et Raúl E. Colón Rodríguez
La traductologie au Canada. Origines et domaines de recherche 491
Isabel Gómez
State of emergence.
The hospitality of translation studies in today’s United States 507
Nayelli Castro
Vers une traductologie latino-américaniste ? 519
Marta Pragana Dantas
Traduction et inégalités littéraires.
La littérature brésilienne en France 535
Alejandrina Falcón
L’institutionnalisation de la traductologie à Buenos Aires 551
Ana María Gentile, María Leonor Sara
et Daniela Spoto Zabala
Contribution à un état des lieux de la traductologie
en Amérique latine. La recherche dans les universités argentines 565
David Elder
Réflexions préliminaires sur la traduction en Océanie 575
849QUATRIÈME PARTIE
ASIE
Marie-Josée de Saint Robert
La traduction en Chine 593
Ito Hiromi et Tanabe Kikuko
L’état des lieux de la traductologie au Japon 615
Annie Montaut
Traduire en milieu plurilingue.
Les littératures indiennes tributaires de l’anglais 649
Bénédicte Diot-Parvaz Ahmad
Traduction juridique et judiciaire en hindi, ourdou et pendjabi.
État de l’art en Inde 665
CINQUIÈME PARTIE
MOYEN-ORIENT ET MAGHREB
Rachel Weissbrod
Du polysystème et des normes
au postmodernisme et au postcolonialisme.
L’impact persistant des années 70 en Israël 681
Beki Haleva
Translation studies in Turkey. The state of play and perspectives 695
Henri Awaiss
Guerre et traduction au Liban. 1975-2017 713
Ranya Salameh et Gisèle Al Riachi
La traduction au Liban a le vent en poupe 729
850Marwa Elsaadany et Malak Halabi
L’évolution des méthodologies d’enseignement
de la traduction français-arabe et arabe-français.
Vers une formation plus professionnelle : étude de cas 747
Bahareh Ghanadzadeh Yazdi
Aperçu de la traductologie en Iran 763
Abdallah Amid
La traduction au Maroc.
Pour une vision globale et une action intégrée 779
Mohamed Réda Boukhalfa et Nesrine Boukhalfa Louli
État des lieux de la traductologie en Algérie.
La scientométrie à la rescousse 801
Index 813
Résumés 833
- Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
- ISBN : 978-2-406-13350-6
- EAN : 9782406133506
- ISSN : 2800-5376
- DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-13350-6.p.0845
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 23/11/2022
- Langue : Français