Bibliographie sélective Textes de Kertész et Tabucchi
- Publication type: Book chapter
- Book: Écritures de la responsabilité. Histoire et écrivains en fiction : Kertész et Tabucchi
- Pages: 243 to 246
- Collection: Literature, History, Politics, n° 9
Bibliographie sélective
Textes de Kertész et Tabucchi
Imre Kertész
Récits
Éditions originales
Sorstalanság, Budapest, Magvető, 1975 [Szépirodalmi, 1975].
A Kudarc, Budapest, Magvető, 1988.
Kaddis a meg nem születt gyermekért, Budapest, Magvető, 1990.
Az Angol lobogó, Budapest, Magvető, 2001.
Felszámolás, Budapest, Magvető, 2003.
A Nyomkeresö, Budapest, Magvető, 2009, [Szépirodalmi, 1977].
Traductions
Toutes les traductions en français des textes de Kertész sont de N. Zaremba-Huzsvai et C. Zaremba.
Être sans destin, Arles, Actes Sud, 1999.
Le Refus, Arles, Actes Sud, 2001.
Kaddish pour l’enfant qui ne naîtra pas [1998], Arles, Actes Sud, « Babel », 2003.
Liquidation, Arles, Actes Sud, 2004.
Le Drapeau anglais, Arles, Actes Sud, 2005.
Le Chercheur de traces, Arles, Actes Sud, 2003.
Journaux, textes autobiographiques et essais
Éditions originales
Gályanapló, Holnap Kiadó, Budapest, 1992.
Valaki Más. A változás krónikája, Budapest, Magvető, 1997.
A Száműzött Nyelv, Budapest, Magvető, 2001
K. Dosszié, Budapest, Magvető, 2006.
Mentés Ma Sként, Rowolht Verlag, Reibek, 2012.
Traductions
Un Autre. Chronique d’une métamorphose, Arles, Actes Sud, 1999.
Dossier K., Arles, Actes Sud, 2008.
L’Holocauste comme culture, Arles, Actes Sud, 2009.
Journal de galère, Arles, Actes Sud, 2010.
Sauvegarde. Journal 2001-2003, Arles, Actes Sud, 2012.
Entretiens et articles
« Le vingtième siècle est une machine à liquider permanente », entretien avec Gerhard Moser, Parler des camps, penser les génocides, C. Coquio (ed.), Paris, Albin Michel, coll. « Idées », 1999, p. 87-92.
« À qui appartient Auschwitz ? » (trad. du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba), Conscience de la Shoah – Critique des discours et des représentations, P. Mesnard (dir.), Paris, Kimé, coll. « Philosophie, épistémologie », 2000, p. 148-153.
Entretien avec Philippe Mesnard, (trad. de l’allemand par Carola Hähnel), Conscience de la Shoah – Critique des discours et des représentations, P. Mesnard (dir.), Paris, Kimé, coll. « Philosophie, épistémologie », 2000, p. 386-398.
« Après Auschwitz, on ne peut écrire que de la fiction », entretien avec François Busnel (trad. de l’allemand par Martina Wachendorff), Lire, avril 2005, p. 100-106.
« L’Itinéraire d’un être où l’Holocauste est frôlé. », entretien avec Michel Ciment (traduit par Martina Wachendorff), Positif : Revue Mensuelle de Cinéma, no 542, avril 2006, p. 88-90.
« La littérature, c’est d’abord le courage », propos recueillis par Coralie Schaub, XXI no 13, hiver 2011.
« Le galérien sans qualités », entretien avec Jérôme Goude, Le Matricule des anges no 118, nov-déc 2010, p. 42-49
Antonio Tabucchi
Récits
Éditions originales
Piazza d’Italia : favola popolare in tre tempi, un epilogo e un’appendice, [1976], Milano, Feltrinelli, « Universale economica Feltrinelli », 2005.
Il Piccolo Naviglio, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1978.
Il Gioco del rovescio e altri racconti, Milano, Saggiatore, 1981.
Notturno indiano [1984], Palermo, Sellerio Editore, 2006.
Sostiene Pereira. Una testimonianza [1994], Milano, Feltrinelli, « Universale economica Feltrinelli », 2005.
Sostiene Pereira. Una testimonianza [1994], introduzione e analisi del testo di Bruno Ferraro, Torino, Loescher, 1995.
Tristano muore. Una vita, Milano, Feltrinelli, « I narratori », 2004.
Il Tempo invechia in fretta, Milano, Feltrinelli, 2009.
Traductions
Piazza d’Italia. Conte populaire en trois temps, un épilogue et un appendice [1976], (trad. de l’italien par Lise Chapuis, avec la collaboration de l’auteur), Romans II Paris, Christian Bourgois, 1998, p. 15-162.
Le Petit Navire, (trad. de l’italien par Lise Chapuis), Paris, Christian Bourgois, coll. « Points », 1999.
Nocturne indien, (trad. de l’italien par Lise Chapuis), Romans I, Paris, Christians Bourgois, 1996, p. 97-201.
Pereira prétend. Un témoignage (trad. de l’italien par Bernard Comment), Romans II, Paris, Christians Bourgois, 1998, p. 177-344.
Tristano meurt. Une vie (trad. de l’italien par Bernard Comment), Paris, Gallimard, « Du monde entier », 2004.
Le Jeu de l’envers [1993] (trad. de l’italien par Lise Chapuis), Paris, Gallimard, coll. « Folio », 2006.
Le Temps vieillit vite (trad. de l’italien par Bernard Comment), Paris, Gallimard, 2009.
Entretiens, essais et articles
Luderssen, Caroline (a cura di), « A colloquio con… » : interviste con autori italiani contemporanei, Firenze, F. Cesati, « Quaderni italienisch », 2004.
« Milan Kundera. L’insostenibile leggerezza dell’essere. » L’Indice, 1985, no 5.
Gaglianone Paola & Cassini Marco (a cura di), Conversazione con Antonio Tabucchi : dove va il romanzo ?, Roma : Òmicron, 1995.
La Gastrite de Platon, (trad. de l’italien et avant-propos de Bernard Comment), Paris : Mille et une Nuits, 1997.
L’Atelier de l’écrivain. Entretien avec Carlos Gumpert (trad. de l’espagnol par Michel J. Wagner), Genouilleux, La passe du vent, 2001.
« La Littérature est une partouze », La Femelle du Requin, no 23, Automne 2004, p. 34-43.
Au pas de l’oie. Chronique de nos temps obscurs (trad. de l’italien par Judith Rosa avec la collaboration de l’auteur), Paris, Seuil, 2006.
Entretien avec Sylvie Servoise : http://www.raison-publique.fr/article361.html
- CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
- ISBN: 978-2-8124-1045-1
- EAN: 9782812410451
- ISSN: 2261-5903
- DOI: 10.15122/isbn.978-2-8124-1045-1.p.0243
- Publisher: Classiques Garnier
- Online publication: 08-29-2013
- Language: French