Aller au contenu

Classiques Garnier

Bibliographie sélective Textes de Kertész et Tabucchi

243

Bibliographie sélective

Textes de Kertész et Tabucchi

Imre Kertész

Récits

Éditions originales

Sorstalanság, Budapest, Magvető, 1975 [Szépirodalmi, 1975].

A Kudarc, Budapest, Magvető, 1988.

Kaddis a meg nem születt gyermekért, Budapest, Magvető, 1990.

Az Angol lobogó, Budapest, Magvető, 2001.

Felszámolás, Budapest, Magvető, 2003.

A Nyomkeresö, Budapest, Magvető, 2009, [Szépirodalmi, 1977].

Traductions

Toutes les traductions en français des textes de Kertész sont de N. Zaremba-Huzsvai et C. Zaremba.

Être sans destin, Arles, Actes Sud, 1999.

Le Refus, Arles, Actes Sud, 2001.

Kaddish pour l’enfant qui ne naîtra pas [1998], Arles, Actes Sud, « Babel », 2003.

Liquidation, Arles, Actes Sud, 2004.

Le Drapeau anglais, Arles, Actes Sud, 2005.

Le Chercheur de traces, Arles, Actes Sud, 2003.

244

Journaux, textes autobiographiques et essais

Éditions originales

Gályanapló, Holnap Kiadó, Budapest, 1992.

Valaki Más. A változás krónikája, Budapest, Magvető, 1997.

A Száműzött Nyelv, Budapest, Magvető, 2001

K. Dosszié, Budapest, Magvető, 2006.

Mentés Ma Sként, Rowolht Verlag, Reibek, 2012.

Traductions

Un Autre. Chronique d’une métamorphose, Arles, Actes Sud, 1999.

Dossier K., Arles, Actes Sud, 2008.

L’Holocauste comme culture, Arles, Actes Sud, 2009.

Journal de galère, Arles, Actes Sud, 2010.

Sauvegarde. Journal 2001-2003, Arles, Actes Sud, 2012.

Entretiens et articles

« Le vingtième siècle est une machine à liquider permanente », entretien avec Gerhard Moser, Parler des camps, penser les génocides, C. Coquio (ed.), Paris, Albin Michel, coll. « Idées », 1999, p. 87-92.

« À qui appartient Auschwitz ? » (trad. du hongrois par Natalia Zaremba-Huzsvai et Charles Zaremba), Conscience de la Shoah – Critique des discours et des représentations, P. Mesnard (dir.), Paris, Kimé, coll. « Philosophie, épistémologie », 2000, p. 148-153.

Entretien avec Philippe Mesnard, (trad. de l’allemand par Carola Hähnel), Conscience de la Shoah – Critique des discours et des représentations, P. Mesnard (dir.), Paris, Kimé, coll. « Philosophie, épistémologie », 2000, p. 386-398.

« Après Auschwitz, on ne peut écrire que de la fiction », entretien avec François Busnel (trad. de l’allemand par Martina Wachendorff), Lire, avril 2005, p. 100-106.

« L’Itinéraire d’un être où l’Holocauste est frôlé. », entretien avec Michel Ciment (traduit par Martina Wachendorff), Positif : Revue Mensuelle de Cinéma, no 542, avril 2006, p. 88-90.

« La littérature, c’est d’abord le courage », propos recueillis par Coralie Schaub, XXI no 13, hiver 2011.

« Le galérien sans qualités », entretien avec Jérôme Goude, Le Matricule des anges no 118, nov-déc 2010, p. 42-49

245

Antonio Tabucchi

Récits

Éditions originales

Piazza d’Italia : favola popolare in tre tempi, un epilogo e un’appendice, [1976], Milano, Feltrinelli, « Universale economica Feltrinelli », 2005.

Il Piccolo Naviglio, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1978.

Il Gioco del rovescio e altri racconti, Milano, Saggiatore, 1981.

Notturno indiano [1984], Palermo, Sellerio Editore, 2006.

Sostiene Pereira. Una testimonianza [1994], Milano, Feltrinelli, « Universale economica Feltrinelli », 2005.

Sostiene Pereira. Una testimonianza [1994], introduzione e analisi del testo di Bruno Ferraro, Torino, Loescher, 1995.

Tristano muore. Una vita, Milano, Feltrinelli, « I narratori », 2004.

Il Tempo invechia in fretta, Milano, Feltrinelli, 2009.

Traductions

Piazza d’Italia. Conte populaire en trois temps, un épilogue et un appendice [1976], (trad. de l’italien par Lise Chapuis, avec la collaboration de l’auteur), Romans II Paris, Christian Bourgois, 1998, p. 15-162.

Le Petit Navire, (trad. de l’italien par Lise Chapuis), Paris, Christian Bourgois, coll. « Points », 1999.

Nocturne indien, (trad. de l’italien par Lise Chapuis), Romans I, Paris, Christians Bourgois, 1996, p. 97-201.

Pereira prétend. Un témoignage (trad. de l’italien par Bernard Comment), Romans II, Paris, Christians Bourgois, 1998, p. 177-344.

Tristano meurt. Une vie (trad. de l’italien par Bernard Comment), Paris, Gallimard, « Du monde entier », 2004.

Le Jeu de l’envers [1993] (trad. de l’italien par Lise Chapuis), Paris, Gallimard, coll. « Folio », 2006.

Le Temps vieillit vite (trad. de l’italien par Bernard Comment), Paris, Gallimard, 2009.

246

Entretiens, essais et articles

Luderssen, Caroline (a cura di), « A colloquio con… » : interviste con autori italiani contemporanei, Firenze, F. Cesati, « Quaderni italienisch », 2004.

« Milan Kundera. L’insostenibile leggerezza dell’essere. » L’Indice, 1985, no 5.

Gaglianone Paola & Cassini Marco (a cura di), Conversazione con Antonio Tabucchi : dove va il romanzo ?, Roma : Òmicron, 1995.

La Gastrite de Platon, (trad. de l’italien et avant-propos de Bernard Comment), Paris : Mille et une Nuits, 1997.

L’Atelier de l’écrivain. Entretien avec Carlos Gumpert (trad. de l’espagnol par Michel J. Wagner), Genouilleux, La passe du vent, 2001.

« La Littérature est une partouze », La Femelle du Requin, no 23, Automne 2004, p. 34-43.

Au pas de l’oie. Chronique de nos temps obscurs (trad. de l’italien par Judith Rosa avec la collaboration de l’auteur), Paris, Seuil, 2006.

Entretien avec Sylvie Servoise : http://www.raison-publique.fr/article361.html