Index locorum
- Type de publication : Chapitre d’ouvrage
- Ouvrage : Chants du Nouveau Monde. Épopée et modernité (Whitman, Neruda, Glissant)
- Pages : 705 à 709
- Collection : Perspectives comparatistes, n° 3
INDEX LOCORUM
Poèmes et sections de feuilles d’herbe
« An Army Corps on the March » (« Régiment d’infanterie en marche ») 345
« A Broadway Pageant » (« Une parade dans Broadway ») 99, 240, 331
« After the Sea-Ship » (« Dans le sillage du vaisseau ») 257
« As I Ebb’d with the Ocean of Life » (« Alors que l’océan de la vie m’emportait dans son reflux ») 254, 592-594, 650, 651
« As I Ponder’d in Silence » (« Comme je méditais en silence ») 110
« A Song for Occupations » (« Chanson des Occupations ») 487, 499-501
« A Song of Joys » (« Chanson des joies ») 52, 93, 535
« A Song of the Rolling Earth » (« Chanson de la planète qui roule ») 151, 152, 619
« A Woman Waits for Me » (« Je suis attendu par une femme ») 492, 496, 499
Birds of Passage (Vols d’oiseaux) 339, 340, 344
« By Blue Ontario’s Shore » (« Sur les rives de l’Ontario Bleu ») 120, 292, 317, 341, 355, 356, 527, 543, 651
« By the Bivouac’s Fitful Flame » (« Dans la lueur vacillante du feu de camp ») 346
Calamus (Calamus) 168-171, 286, 320, 342, 492, 512, 617, 630, 631, 634, 641
Children of Adam (Descendance d’Adam) 330, 342, 492, 493, 630, 641, 647
« City of Orgies » (« Ville des orgies ») 239, 635
« Crossing Brooklyn Ferry » (« Sur le bac de Brooklyn ») 253, 304, 648-650
« Delicate Cluster » (« Délicate image de ralliement ») 361
« Dirge for Two Veterans » (« Chant funèbre pour deux vétérans ») 348
Drum-Taps (Le tambour bat) 13, 340-362, 497, 514
« Eidolons » 322, 335
« Eighteen Sixty-One » (« 1861 ») 344
« Excelsior » 330, 331
« Faces », (« Visages ») 238, 491
« For Him I Sing » (« C'est pour lui que je chante ») 109, 110, 321
« For You O Democracy » (« Pour toi Démocratie ») 511, 618
« From Pent-up Aching Rivers » (« Depuis la prison des rivières douloureuses ») 619-620
« Germs » (« Germes ») 325
« I Hear America Singing » (« J’entends chanter l’Amérique ») 304, 498
« In Paths Untrodden » (« Par des sentiers vierges ») 168, 170
Inscriptions (Dédicaces) 109, 607
« I Sing the Body Electric » (« Je chante le corps électrique ») 156, 486, 493, 495, 497, 498, 631
« Lo, Victress on the Peaks » (« Ô toi, Victoire à la pointe des cimes ») 354, 357
« Mannahatta » 220-222, 237
« No Labor-Saving Machine » (« Pas une machine à économiser le travail ») 635
« Not Heat Flames Up and Consumes » (« Flammes ne brûlent ni ne consument ») 635
« Not Heaving from my Ribb’d Breast Only » (« Bien moins dans ces soupirs qui soulèvent la cage de mes côtes ») 634
« O Magnet-South » (« Magnétisme Sud ») 204, 215
« One’s-Self I Sing » (« Je chante le Soi-même ») 110, 525
« Our Old Feuillage » (« Notre antique feuillage ») 242, 244, 251
« Out of the Cradle Endlessly Rocking », (« Issu de l’oscillante l’incessante balance du berceau ») 551
« Over the Carnage Rose a Prophetic Voice » (« Du carnage monta une voix prophétique ») 355
« Paumanok » 220, 243
« Pioneers! O Pioneers! » (« Pionniers, nous les pionniers ! ») 327, 328, 339, 340, 344
« Reconciliation » (« Réconciliation ») 358
« Rise O Days from Your Fathomless Deeps » (« Jours surgissez du fond de vos genèses insondables ») 344
« Salut au Monde » 296, 298, 306
Sands at Seventy (Sables à soixante-dix ans) 219
« Scented Herbage of My Breast » (« Mon sein à toison d’herbe parfumée ») 169, 170, 632
Sea-Drift (Drossé au sable) 257, 592-594
« So Long » (« Adieu ! ») 641
« Song of the Broad-Axe » (« Chanson de la hache à large lame ») 487, 499, 503, 506, 512
« Song of Myself » (« Chanson de moi-même ») 12, 48, 52, 93, 99, 101, 103, 105, 107, 130, 141, 162, 164, 236, 238, 243, 244, 246, 247, 248, 251, 252, 267, 268, 294-296, 298, 322, 326, 332, 483, 495, 497, 518, 523-32, 534-540, 547, 550, 551, 588-91, 593, 630, 634, 637-640, 642.
« Song of the Exposition » (« Chanson de l’exposition ») 112, 319, 331
« Song of the Open Road » (« Chanson de la piste ouverte ») 327, 502, 512
« Song of the Redwood-Tree » (« Chanson du grand séquoïa rouge ») 336
« Song of the Universal » (« Chanson de l’Universel) 119-120, 324
« Spirit Whose Work Is Done » (« Esprit dont l’œuvre est achevée ») 345
« Spontaneous Me » (« Mon moi spontané ») 139
« Starting from Paumanok » (« Départ à Paumanok ») 32, 140, 214, 217, 236, 249, 256, 294, 309, 319, 320, 324, 329, 338, 339, 345, 371, 492, 505, 513, 534, 547, 616, 617
« Still Though the One I Sing » (« Quoique celui que je chante ») 109
« The Artilleryman’s Vision » (« Le Rêve de l’artilleur ») 351
« The Centenarian’s Story » (« L’Histoire du centenaire ») 317, 489
« The Prairie-Grass Dividing » (« Écartant l'herbe de la prairie ») 487
« There Was a Child Went Forth » (« Il y avait un enfant qui sortait de chez lui ») 532, 534
« The Sleepers » (« Les Dormeurs ») 533, 591, 592
« Thou Mother with Thy Equal Brood » (« Toi notre mère devant l’égalité de tes enfants ») 47, 364-369, 372, 627-628.
« Thou Reader » (« Toi lecteur ») 607, 626, 627
« To a Certain Civilian » (« Pour un civil particulier ») 359
« To a Locomotive in Winter » (« Locomotive l’hiver ») 117
« To a Historian » (« À un historien ») 314, 607
« To Foreign Lands » (« Poème pour les terres étrangères ») 292, 607
« To Thee Old Cause » (« Toi chère vieille bonne cause ») 607
« To the States » (« Aux États-Unis ») 607
« To You » (« À vous ») 607, 626, 627
« Trickle Drops » (« Une à une, gouttes, tombez ») 635
« Turn O Libertad » (« Retourne-toi Libertad, retourne-toi ») 362
« Vigil Strange I Kept on the Field One Night » (« Quelle étrange veillée je montai cette nuit-là sur le champ de bataille ») 347
« When Lilacs Last in the Dooryard Bloom’d » (« Hier comme les buissons du lilas avaient éclos leurs fleurs sur le seuil ») 514
« Whoever You Are Holding Me Now in Hand » (« Toi qui que tu sois, qui me tiens à cette heure dans ta main ») 618, 636
« Years of the Modern » (« Horizon du moderne ») 30, 31, 324, 335
« Yonnondio » 218
Poèmes et sections de chant général
« A Emiliano Zapata, con música de Tata Nacho » (« À Emiliano Zapata sur une musique de Tata Nacho ») 454-456, 655, 660
« Ahora es Cuba » (« Maintenant c’est Cuba ») 273, 406, 459
« Alfarería » (« Poterie ») 266
« Algunas bestias » (« Quelques animaux ») 135, 263, 264
Alturas de Macchu Picchu (« Hauteurs de Macchu Picchu ») 60-62, 123, 195, 262, 281-283, 299, 400, 469, 554-574, 579, 580, 582, 599, 604, 628
« América insurrecta » (« L’Amérique insurgée ») 418, 653
América, no invoco tu nombre en vano (Je ne prononce pas en vain ton nom, Amérique) 180, 658
« Amor América (1400) » 62, 107, 179, 193, 194, 265, 380, 403, 677
« Anaconda Cooper Mining Co. » 463, 464
« Antártica » (« Antarctique ») 223-225
« A pesar de la ira » (« Malgré la colère ») 177, 180, 183
« Araucanía » (« Araucanie ») 612
« Atacama » 225
« A una estatua de proa » (« À une statue de proue ») 381, 382
« Avanzando en las tierras de Chile » (« En s’avançant sur les terres du Chili ») 387-389
« Botánica » (« Botanique ») 144, 186
Canto general de Chile (Chant général du Chili) 188, 225, 266, 298, 307, 595
« Cita de cuervos » (« Rencontre de corbeaux ») 459-461
« Centro-América » (« Amérique centrale ») 273
« Chercanes » 266
« Chucao » 266
Coral de año nuevo para la patria en tinieblas (Cœur de nouvel an pour la patrie dans les ténèbres) 661
« Cortés » 622
« Cristóbal Miranda (Palero-Tocopilla) » (« Christophe Miranda » (Pelleteur, Tocopilla) »)
« Cuauhtémoc » 298, 609, 610
« Educación del cacique » (« Éducation du cacique ») 432, 449
« El amor » (« L’amour ») 599
« El corazón de Pedro Valdivia » (« Le cœur de Pedro de Valdivia ») 197, 651, 652
« El empalado » (« L’empalé ») 446
« Elegía » (« Élégie ») 55-57, 85, 595
« El hombre » (« L’homme ») 194, 581, 621
« El hondero » (« Le frondeur ») 599
El fugitivo (Le fugitif) 574-577, 643
El gran océano (Le grand océan) 188, 278, 281, 382, 413, 680
« El páramo » (« La haute nudité ») 430
« El regreso » (« Le retour ») 60, 599, 600
« El viento sobre Lincoln » (« Le vent sur Lincoln ») 518-522
« El vino » (« Le vin ») 600
« En los muros de México » (« Sur les murs du Mexique ») 134, 223
« Eternidad » (« Éternité ») 58
« Fray Bartolomé de las Casas » (« Frère Bartolomé de las Casas ») 449
« Guatemala » 612
« Hacia los minerales » (« Vers les minerais ») 579, 582
« Hermano Pablo » (« Frère Pablo ») 578, 579
« Homenaje a Balboa » (« Hommage à Balboa ») 608
« Jésus Gutiérrez » 584
La arena traícionada (Le sable trahi) 315, 430, 611, 623-625, 657
« La dilatada guerra » (« La longue guerre ») 391, 410
« La estudiante » (« L’étudiante ») 599
« La frontera (1904) », (« La Frontière (1904) ») 54, 147, 598, 599
« La gran alegría » (« La grande joie ») 656
« La guerra patria » (« La guerre patriote ») 196, 390
« La huelga » (« La grève ») 580, 582-583
La lámpara en la tierra 123, 135, 263, 266, 270, 598, 621
« La letra » (« La lettre ») 583
« La línea colorada » (« La ligne rouge ») 468
« La línea de madera » (« La ligne de bois ») 600
« La muerte » (« La mort ») 645, 656
« La muerte en el mundo » (« La mort dans le monde ») 581
« Las agonías » (« Les agonies ») 460, 468
Las flores de Punitaqui (Les fleurs de Punitaqui) 573, 577-584
« Las piedras de la orilla » (« Les pierres du rivage ») 382, 383
« Las satrapías » 611
« La tierra combatiente » (« La terre combattante ») 462
La tierra se llama Juan (La terre s’appelle Jean) 469, 585, 586
« La tierra y los hombres » (« La terre et les hommes ») 653
« Lautaro contra el centauro » (« Lautaro contre le centaure »)
« Les quitan la tierra » (« On leur vola la terre ») 146
« Llegan al mar de México (1519) » (« Ils arrivent dans le golfe du Mexique (1519) ») 401, 406, 410, 621
« Loica » 266
« Los brujos de América » (« Les sorciers d’Amérique ») 465
Los conquistadores (Les conquistadors) 100, 177, 263, 387, 388, 400, 403, 404, 406, 462, 541
« Los frutos de la tierra » (« Les fruits de la terre ») 601
« Los hombres » (« Les hommes ») 263, 380, 400
« Los hombres del nitrato » (« Les hommes du nitrate ») 473, 574
« Los mentirosos » (« Les menteurs ») 430
Los Libertadores (Les Libérateurs) 100, 263, 387, 400, 409, 418, 436-449, 462, 468, 551, 623
« Los nacimientos » (« Les naissances ») 279, 280
« Los poetas celestes » (« Les poètes célestes ») 611
« Los puertos » (« Les ports ») 226
« Los ríos acuden » (« Les fleuves arrivent ») 122, 136, 146, 179, 263, 270, 380
« Los verdugos » (« Les bourreaux ») 462
« Margarita Naranjo » 587
« Martí » 451
« Melancolía cerca de Orizaba » (« Mélancolie près d’Orizaba ») 595
« México » 599
« Minerales » (« Minéraux ») 136, 263, 272
« Mollusca gongorina » 188-192
« Oda de invierno al río Mapocho » (« Ode hivernale au Mapocho ») 14, 608
« Olegario Sepúlveda », 585
« Peumo » 188
« Primero resistió la tierra » (« En premier résista la terre ») 387
Que despierte el leñador (Que s’éveille le bûcheron) 96, 300-307, 404, 412, 507, 508, 522, 596, 600
« Que la hora llegue a su horario » (« Que l’heure arrive à son horaire »)
« Quiero volver al Sur (1944) (« Je veux retourner dans le Sud (1944) ») 595
« Recabarren » 430, 469-473, 543, 655
« San Martín » 274, 451, 610
« Se unen la tierra y el hombre » (« La terre et l’homme s’unissent ») 445, 451, 612.
« Serán nombrados » (« Je dirai leurs noms ») 429, 430
« Siempre » (« Toujours ») 417
« Surgen los hombres » (« Les hommes surgissent ») 196, 389, 451, 462
« Talabartería » (« Sellerie ») 266
« Telares » (« Métiers à tisser ») 266
« Termino aquí (1949) » (« Je m’arrête ici (1949) ») 147, 420, 645-647
« Testamento » (« Testament ») 685
« Tocopilla » 225
« Vegetaciones » (« Végétations ») 179, 193, 263, 265, 380
« Vienen los pájaros » (« Les oiseaux surgissent ») 136, 263, 380
« Vienen por las islas (1493) » (« Ils viennent par les îles (1493) ») 404, 406, 457, 458
« Ximénez de Quesada » 622
Yo soy (Je suis) 54, 597, 602, 680
- Thème CLIL : 4028 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes de littérature comparée
- ISBN : 978-2-8124-4073-1
- EAN : 9782812440731
- ISSN : 2261-5709
- DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4073-1.p.0705
- Éditeur : Classiques Garnier
- Mise en ligne : 15/12/2009
- Langue : Français