Attributing his own Les Amies to “Pablo de Herlagnez,” Paul Verlaine begins to speak or “habler” an “entre-deux-langues.” Such bilingual pseudocompetence—half correct, half barbarous—is a way of transforming the curse of Babel into an awkward but seemingly transparent and innocent game. The “innocence” of this translation-transcription of marital status is under question here, the suspicion being that this French-Spanish hybrid has a cryptographic aim (or at least effect).
CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
ISBN:978-2-406-11882-4
EAN:9782406118824
ISSN: 2426-8860
DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-11882-4.p.0163
Publisher: Classiques Garnier
Online publication: 06-16-2021
Periodicity: Annual
Language: French
Keyword: Paul Verlaine, bilingualism, cryptography, congealing, orthonym, travesty