Qu’un prédicateur cite la Bible et les Pères de l’Église, quoi de plus naturel ? Mais Bossuet a l’étrange habitude, quand il cite un passage, d’en donner toujours la traduction française, sa traduction, avant de citer le texte latin original. N’entend-il pas montrer ainsi qu’il a déjà en lui, et que nous avons déjà en nous, le message divin ? Cette chronologie, qui s’apparente à un acte de foi, est celle-là même du latin, qui n’exprime pas l’histoire dans le même ordre que le français.
Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques