In this paper I examine those passages in Rimbaud’s poetry where the French verb rire is constructed with a complement introduced by the preposition à. In the 1870 poems, Rimbaud is clearly influenced by Sully Prudhomme’s translation of Lucretius, which he plagiarized and modified on different points whereas I show how, in “Bannières de mai” / “Patience [D’un été.]”, the use of rire most likely derives from Virgil’s Fourth Eclogue.
CLIL theme: 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
ISBN:978-2-406-11265-5
EAN:9782406112655
ISSN: 2262-2268
DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-11265-5.p.0063
Publisher: Classiques Garnier
Online publication: 12-28-2020
Periodicity: Annual
Language: French
Keyword: Rimbaud, Sully-Prudhomme, Victor Hugo, Lucretius, Virgil, poems and translations, Latin, rhetoric and affect, late poems in verse