Abstracts
- Publication type: Journal article
- Journal: Cahiers Valery Larbaud
2018, n° 54. Correspondance Valery Larbaud – Henri Buriot-Darsiles (1908-1944) - Pages: 337 to 338
- Journal: Valery Larbaud Studies
Journal article: Previous 16/16
Résumés/Abstracts
Maurice Sarazin, « Correspondance 1908-1920 »
Cette période marque le début de la correspondance entre Valery Larbaud et Henri Buriot-Darsiles à partir de la première édition Barnabooth. Elle se poursuit avec leurs efforts conjugués pour honorer la mémoire de Charles-Louis Philippe : tenue d’une conférence et inauguration d’un buste de l’écrivain.
This period marks the beginning of the correspondence between Valery Larbaud and Henri Buriot-Darsiles after the first publication of Barnabooth. It continued with their joint efforts to honor the memory of Charles-Louis Philippe: the organization of a conference and the inauguration of a bust of the writer.
Maurice Sarazin, « Correspondance 1921-1929 »
C’est l’intérêt commun des deux correspondants pour Ulysses de Joyce qui signe le départ de la seconde période : Valery Larbaud travaille à la traduction française ; Henri Buriot-Darsiles amène un traducteur allemand, le docteur Goyert. On voit aussi, dans les échanges, apparaître et disparaitre, pour de nombreuses années, Le Journal de Quasie, Le Cœur de l’Angleterre, œuvres de Larbaud restées longtemps méconnues. Le Bourbonnais et Allen, œuvre emblématique de Larbaud, y tiennent aussi une place importante.
The shared interest of the two correspondents in Joyce’s Ulysses opens the second period: Valery Larbaud was working on the French translation; Henri Buriot-Darsiles brought in a German translator, Dr. Goyert. In their exchanges, we can see the appearance and disappearance over several years of Le Journal de Quasie and Le Cœur de l’Angleterre, works by Larbaud that were long unknown. The Bourbonnais region and Allen, Larbaud’s emblematic work, also occupied a large place.
338Maurice Sarazin, « Correspondance 1930-1944 »
Cette dernière période évoque le travail d’Henri Buriot-Darsiles autour de Waiblinger, Dante, Goethe, ainsi que celui de Valery Larbaud (articles de Technique…), qu’il poursuit en dépit de ses déplacements (Italie, Corfou, Suisse, Liechtenstein, Angleterre, Albanie). L’actualité littéraire bourbonnaise conserve sa place, et l’aménagement de la bibliothèque de Larbaud fait l’objet d’importants échanges. Larbaud, paralysé à partir de 1935, ne répondra plus aux lettres de Buriot-Darsiles.
This final period touches on the work of Henri Buriot-Darsile related to Waiblinger, Dante, and Goethe as well as the work of Valery Larbaud (articles from Technique…), which he pursued despite his travels (Italy, Corfou, Swizterland, Liechtenstein, England, and Albania). Bourbonnais literary news retained its place and the design of Larbaud’s library was the subject of significant exchanges. Larbaud, paralyzed in 1935, no longer responded to the letters from Buriot-Darsiles.