Skip to content

Classiques Garnier

Notice sur l’établissement du texte

  • Publication type: Book chapter
  • Book: Théâtre complet
  • Pages: 75 to 78
  • Collection: French Theatre Library, n° 89
  • CLIL theme: 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN: 9782406125211
  • ISBN: 978-2-406-12521-1
  • ISSN: 2261-575X
  • DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-12521-1.p.0075
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 05-05-2022
  • Language: French
75

NOTICE SUR LÉTABLISSEMENT
DU TEXTE

Lubin, ou le sot vengé a fait lobjet entre 1661 et 1678 de quatre éditions séparées, publiées par Guillaume de Luynes ou Jean Ribou, avant dêtre inclus dans les éditions collectives parues du vivant de Poisson. Les différences entre ces éditions sont minimes. Nous avons adopté comme texte de base pour notre édition de la pièce celui de lédition originale de 1661, parue chez Guillaume de Luynes.

LÉDITION ORIGINALE

Lubin, ou le Sot vengé. Comédie. À Paris, Chez Guillaume de Luynes, Libraire Juré, au Palais, dans la Salle des Merciers, à la Justice, M. DC. LXI. Avec privilège du roi. In-12. 4 ff, [8] 1-38 [2] [=48] pages.

Cette édition in-12, comportant 38 pages numérotées et dont la page de titre sorne dun fleuron en forme dentrelacs, porte un achevé dimprimer du 17 septembre 1661. Le nom de lauteur napparaît ni sur la page de titre ni dans lextrait du privilège daté du 31 juillet 1661, donnant au libraire Guillaume de Luynes le droit de faire « imprimer, vendre [&] débiter » la pièce pour une durée de dix ans. Il figure en revanche au bas de la dédicace de la pièce à Monsieur***. Un exemplaire de lédition princeps est conservé à la BnF sous la cote 8-RF-6667.

Lédition présente quelques négligences, notamment la séparation, dans lavant-dernière scène aux vers 499 à 503, de cinq vers de Lubin en deux répliques, que nous avons ici regroupés en une seule en nous appuyant sur le texte de lédition de 1678. Nous avons aussi corrigé un 76certain nombre de fautes de composition et dorthographe, dont nous donnons la liste ci-dessous :

Épître, ligne 38 : « satttire » : sattire.

p. 7, v. 87 : « allat il » : allât-il (corrigé daprès lédition de 1678).

p. 10, v. 121 : « Elle put » : Elle pue.

p. 21, v. 313 : « fut-ce » : fût-ce.

p. 21, v. 321 : « Ce bois à cette faculté » : Ce bois a cette faculté.

p. 24, v. 382 : « retien » : retiens.

p. 29, v. 429 : « voilà-il » : voilà-t-il.

p. 33, v. 476 : « Ris, où je te romprai » : Ris, ou je te romprai.

p. 33, v. 478 : « déployées » : déployée.

p. 33, v. 486 : « Éternue, où bien » : Éternue, ou bien.

p. 34, v. 495 : « Tu lest de la bonne façon » : Tu les de la bonne façon.

p. 34, v. 500 : « Tu nest bonne » : Tu nes bonne.

p. 35, v. 511 : « Cesses » : Cesse.

p. 35, v. 514 : « Pend-toi » : Pends-toi.

Nous avons aussi systématiquement modernisé, voire tacitement corrigé lorthographe du texte de lédition originale, à lexception de la graphie encor, que nous avons parfois conservée pour des raisons de métrique. Nous avons ainsi supprimé lapostrophe pour les verbes commençant par r (tel rentrer), de même quadopté la graphie hé bien de préférence aux variantes utilisées, comme et bien ou eh bien ; et choisi de remplacer Mr par M., également plus conforme à lusage moderne. En outre, conformément à lusage moderne, nous avons préféré utiliser le féminin pour certaines expressions plutôt que le masculin employé par Poisson (ainsi p. 3, v. 31 : « cet affaire » : cette affaire), quand cela naffectait pas la métrique. Enfin nous avons décidé dutiliser les italiques pour toutes les paroles rapportées afin de faciliter la lecture.

77

ÉDITIONS COLLATIONNÉES
POUR LÉTABLISSEMENT DU TEXTE

Outre lédition originale, nous avons consulté les trois autres éditions séparées de la pièce :

1.Lubin, ou le Sot vengÉ. ComÉdie. À Paris, Chez Guillaume de Luynes, Libraire Juré, au Palais, dans la Salle des Merciers, à la Justice, M. DC. LXIII. Avec privilège du roi. In-12. [8] 1-35 [1] [=44] pages.

2.Lubin, ou le Sot vengÉ. ComÉdie. À Paris, Chez Guillaume de Luynes, Libraire Juré, au Palais, dans la Salle des Merciers, à la Justice, M. DC. LXVI. Avec privilège du roi. In-24. [8] 1-38 [=46] pages.

3.Lubin ou le Sot vengÉ. ComÉdie. À Paris, Chez Jean Ribou, au Palais, dans la Salle Royale, à lImage Saint Louis. M. DC. LXXVIII. Avec privilège du roi. In-12. 1-30 [1] [=32] pages.

La pièce est aussi incluse dans les cinq éditions des Œuvres publiées du vivant de lauteur :

1.Les œuvres de monsieur Poisson. À Paris, Chez Jean Ribou, au Palais, dans la Salle Royale, à lImage Saint Louis. M. DC. LXXVIII. Avec privilège du roi. In-12. [44] 1-367 [1] [=412] pages. Lubin est publié en pagination séparée, p. 1-30.

2.Les œuvres de monsieur Poisson. À Paris, Chez Jean Ribou, au Palais, dans la Salle Royale, à lImage Saint Louis. M. DC. LXXIX. Avec privilège du roi. In-12. Front., [42] 1-367 [1] [=410] pages. Lubin est publié en pagination séparée, p. 1-30.

3.Les œuvres de mr Poisson. À Paris, Chez Jean Ribou, au Palais, dans la Salle Royale, à lImage Saint Louis. M. DC. LXXXI. Avec privilège du roi. 2 tomes en un volume. In-12. Front., [50] 1-367 [1] [=418] pages. Le premier tome contient Lubin en pagination séparée, p. 1-30.

78

1.Les œuvres de Mr Poisson. Tome premier. À Paris, Chez Jean Ribou, sur le Quai des Augustins, à la descente du Pont-Neuf, à lImage Saint Louis. M. DC. LXXXII. Avec privilège du roi. In-12. Front., [44] 1-233 [1] [=278] pages. Le premier tome contient Lubin en pagination séparée, p. 1-30.

2.Les œuvres de Mr Poisson. Divisées en deux tomes. Seconde Édition, Corrigée et augmentée. Tome premier. À Paris, Chez Thomas Guillain, sur le Quai des Augustins, à la descente du Pont-Neuf, à lImage Saint Louis, M. DC. LXXXVII. Avec privilège du roi. In-12. Front., [8] 1-264 [=272] pages. Le premier tome contient Lubin en pagination séparée, p. 1-30.

traductions HOLlandaises DE LA PIÈCE

La pièce a également donné lieu à trois traductions hollandaises, publiées à Amsterdam du vivant de Poisson en 1669, 1683 et 16841 :

Pefroen metet schaapshooft, klucht-spel [« Lubin, ou le Sot vangé »]. Gespeelt op dAmsterdamsche Schouwburg, tAmsterdam, By Jacob Lescailje, Boekverkooper op de Middeldam, naast de Vismarkt, int jaar 1669. In-8. [6] 7-34 [=34] pages. (Ysbrand Vincent. Traducteur.)

Pefroen metet schaapshooft, klucht-spel [« Lubin, ou le Sot vangé »]. Gespeelt op dAmsterdamsche Schouwburg, tAmsterdam, By Jacob Lescailje, Boekverkooper op de Middeldam, naast de Vismarkt, int jaar 1683. In-8. [6] 7-34 [=34] pages. (Ysbrand Vincent. Traducteur.)

Pefroen metet schaapshooft, klucht-spel [« Lubin, ou le Sot vangé »]. Gespeelt op dAmsterdamsche Schouwburg, tAmsterdam, By Jacob Lescailje, Boekverkooper op de Middeldam, naast de Vismarkt, int jaar 1684. In-8. [6] 7-34 [=34] pages. (Ysbrand Vincent. Traducteur.)

1 J. Bauwens mentionne lexistence de cinq éditions ultérieures, en 1691, 1702, 1711, 1713 et 1741 (La Tragédie française et le théâtre hollandais au xviie siècle, Amsterdam, A.H. Kruyt, 1921, p. 263).