Aller au contenu

Classiques Garnier

Transcrire et traduire l’argumentaire chez Paul Valéry

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : Des mots aux actes
    2021, n° 10
    . Traductologie, philosophie et argumentation
  • Auteur : Elder (David)
  • Résumé : Cette analyse de certains aspects de l’argumentaire chez Valéry a pour but de montrer quelques-unes de ses stratégies ainsi que des pièges pour le traducteur. Selon Léon Brunschvicg, Valéry est un Poincaré artistique car ses modèles sont à la fois le mathématicien et l’artiste. Le lecteur-traducteur des Cahiers, véritable laboratoire de l’esprit, doit regarder de près le cadre et le fonctionnement des mots dont les forces et les faiblesses sont constamment en jeu dans un contexte donné.
  • Pages : 191 à 220
  • Revue : Des mots aux actes
  • Thème CLIL : 3147 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Linguistique, Sciences du langage
  • EAN : 9782406120865
  • ISBN : 978-2-406-12086-5
  • ISSN : 2592-690X
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-12086-5.p.0191
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 04/08/2021
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Valéry, traduction, lisibilité du texte, rhétorique, écarts, cogito