Résumé : Suite à des recherches concernant le truchement médiéval et les questions traductologiques soulevées par la matière épique de Fierabras et ses premières adaptations à d’autres langues et contextes, sera considéré ici un héritier éloigné : dans quelle filiation précise le cordel brésilien s’inscrit-il, et comment en proposer une rétro-traduction française qui tienne compte tant des données intrinsèquement médiévistes du corpus que de son contexte socio-culturel et littéraire moderne ?
Nombre de pages : 303
Série : Problématiques de traduction, n° 2
ISBN :978-2-406-09537-8
ISSN : 2800-5376
DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0195
Éditeur : Classiques Garnier
Array
Mots-clés : Chanson de geste, réécriture, littérature de colportage, poésie populaire, traditions littéraires régionales