Aller au contenu

Classiques Garnier

L’écriture de la traduction - Les brouillons d’Elmar Tophoven pour la traduction de Djinn

  • Collectif : Archéologie(s) de la traduction
  • Array
  • Array
  • Résumé : Le traducteur allemand Elmar Tophoven avait à cœur de rendre la traduction « transparente » et a constitué des archives qui permettent de croiser traductologie et génétique textuelle. L’étude des brouillons de sa traduction d’un roman d’Alain Robbe-Grillet, Djinn (1983), met en évidence la façon dont les choix du traducteur se forment et se cristallisent au court de son écriture de la traduction.
  • Nombre de pages : 303
  • Série : Problématiques de traduction, n° 2
  • ISBN : 978-2-406-09537-8
  • ISSN : 2800-5376
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09537-8.p.0117
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Array
  • Mots-clés : Elmar Tophoven, traductologie, génétique textuelle, génétique de la traduction, processus de traduction