Résumé : Dans une démarche autopoïétique et heuristique, la traductrice répond à la question « Comment fais-je l’expérience de la création quand je traduis un texte littéraire ? ». Une méthodologie issue de la traductologie génétique et un logiciel filmant le processus de traduction permettent d’observer l’influence de la consultation des sources sur la créativité traductive et de vérifier s’il y a une corrélation entre les segments riches en fréquence de consultation et le degré de créativité des solutions.