Nerval fait partie des principaux traducteurs de Heine bien qu’il ait préféré fournir un texte de prose et laisser le poète allemand prendre part au processus de traduction. Heine méprisait la métrique française mais souhaitait être perçu comme l’auteur original de la version française et faisait mine d’écrire des auto-traductions. Il était d’autre part bien informé des motifs de la poétique nervalienne, et des passages des poèmes de Heine pourraient être considérés comme des adaptations de Nerval.
Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
ISBN :978-2-406-17013-6
EAN :9782406170136
ISSN : 2554-8948
DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-17013-6.p.0213
Éditeur : Classiques Garnier
Mise en ligne : 15/05/2024
Périodicité : Annuelle
Langue : Français
Mots-clés : traduction, métrique française, œuvres croisées, cryptologie, soleil noir