Aller au contenu

Classiques Garnier

Female Networks and Virgil Translation in Sixteenth-Century Siena

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Women and Translation in the Italian Tradition
  • Auteurs : Braund (Susanna), Minniti (Caterina)
  • Résumé : Ce chapitre examine le rôle que les femmes de l’élite siennoise du xvie siècle ont joué en tant que dédicataires d’un important projet de traduction entrepris par un groupe d’hommes de lettres, parmi lesquels Alessandro Piccolomini, associés à l’Accademia degli Intronati. Ils ont produit une traduction commune de l’Énéide de Virgile, I sei primi libri (1540). La genèse de la traduction et les liens entre les dédicataires et les traducteurs trouvent leur origine dans la famille Piccolomini.
  • Pages : 75 à 103
  • Collection : Women and Gender in Italy (1500-1900)/Donne e gender in Italia (1500-1900), n° 5
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406132882
  • ISBN : 978-2-406-13288-2
  • ISSN : 2497-4846
  • DOI : 10.48611/isbn.978-2-406-13288-2.p.0075
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 19/10/2022
  • Langue : Anglais
  • Mots-clés : Femmes, traduction, Italie, littérature, Virgile, Accademia degli Intronati, Alessandro Piccolomini, imprimerie, Sienne, Cinquecento