Aller au contenu

Classiques Garnier

Introduction L’esprit des mots au carrefour des langues et des cultures

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire dans l’Europe de la Renaissance
  • Auteur : Viet (Nora)
  • Résumé : L’essor de la facétie en Europe se nourrit d’échanges culturels intenses. La traduction du mot d’esprit offre un poste d’observation privilégié à l’analyse des pratiques d’acculturation des textes facétieux. Les contributions réunies dans ce volume examinent la transposition du comique verbal dans un choix de textes divers, facéties, traités de civilité, narrations longues, comédies. Elles dessinent les contours d’une géographie en Europe et éclairent la genèse d’un patrimoine facétieux partagé.
  • Pages : 7 à 17
  • Collection : Rencontres, n° 490
  • Série : Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 114
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406109402
  • ISBN : 978-2-406-10940-2
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0007
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 19/05/2021
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Histoire littéraire, transferts littéraires, littérature européenne, Première Modernité, traités de civilité, facétie, narration, traductologie, comique