Aller au contenu

Classiques Garnier

Du latin à l'italien, du latin au français Quelques appropriations facétieuses chez Guichardin et Du Fail

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Traduire le mot d’esprit. Pour une géographie du rire dans l’Europe de la Renaissance
  • Auteur : Thomine (Marie-Claire)
  • Résumé : À quelques années d’intervalle (1571 et 1585) paraissent Les Heures de Recreation et apres-disnées de Louys Guicciardin Citoyen et gentilhomme Florentin (traduction par Belleforest de l’Ore di ricreazione) et les Contes et Discours d’Eutrapel, par le feu Seigneur de la Herissaye, Gentil-homme Breton, alias Noël Du Fail. Les deux auteurs puisent souvent aux mêmes sources, parmi lesquelles sont ici envisagés les Apophtegmes d’Érasme, les Facéties du Pogge et les facéties et exempla de Brusonius.
  • Pages : 185 à 207
  • Collection : Rencontres, n° 490
  • Série : Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 114
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406109402
  • ISBN : 978-2-406-10940-2
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10940-2.p.0185
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 19/05/2021
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Histoire littéraire, transferts littéraires, facétie, recueil, compilation, moralisation, apophtegme, emprunt, Le Pogge, Érasme, Brusonius