Aller au contenu

Classiques Garnier

Les presses lyonnaises à la conquête d’un lectorat large Les traductions de J. Louveau et G. de La Bouthière de L’Âne d’or d’Apulée

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Stratégies d’élargissement du lectorat dans la fiction narrative. xve et xvie siècles
  • Auteur : Rabaey (Hélène)
  • Résumé : Nous étudions les deux traductions françaises de L’Âne d’or d’Apulée parues à Lyon en 1553 afin de définir à partir des paratextes, de la mise en page et des stratégies de traduction les projets éditoriaux menés par Jean Temporal et Jean de Tournes et Guillaume Gazeau en collaboration avec leurs traducteurs. L’édition de Temporal nous semble particulièrement emblématique d’une volonté de réunir, dans un même ouvrage, une multiplicité de lectures afin d’élargir au maximum le spectre de son lectorat.
  • Pages : 295 à 316
  • Collection : Rencontres, n° 476
  • Série : Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne, n° 110
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406106340
  • ISBN : 978-2-406-10634-0
  • ISSN : 2261-1851
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-10634-0.p.0295
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 22/03/2021
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Censure, illustrations, lectures potentielles, multiplicité de lectures, Renaissance