Skip to content

Classiques Garnier

Principes éditoriaux

  • Publication type: Book chapter
  • Book: Théâtre. Tome II
  • Pages: 45 to 47
  • Collection: French Theatre Library, n° 57
  • CLIL theme: 3622 -- LITTÉRATURE GÉNÉRALE -- Théâtre
  • EAN: 9782406080602
  • ISBN: 978-2-406-08060-2
  • ISSN: 2261-575X
  • DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-08060-2.p.0045
  • Publisher: Classiques Garnier
  • Online publication: 08-15-2019
  • Language: French
45

Principes éditoriaux

Éditions retenues

Une seule des six pièces du présent volume, la tragédie Maximien, a connu plusieurs éditions du vivant de La Chaussée. Nous avons retenu le texte de lédition originale, en signalant les variantes des éditions ultérieures.

MAXIMIEN / TRAGEDIE / Par M. NIVELLE DE LA CHAUSSEE. / Représentée pour la premiere fois par les Comédiens François le 28. / Février 1738. / Le prix est de 30. sols. / (fleuron) / A PARIS, QUAY DES AUGUSTINS, / Chez Le Breton, au coin de la ruë Gist- / le Cœur, à la Fortune. / (filet) / M. DCC. XXXVIII. / avec approbation et privilege du roi.

Trois autres pièces, La Princesse de Sidon, tragi-comédie, Le Vieillard amoureux et La Rancune officieuse, comédies, nont été publiées quaprès la mort de lauteur, dans la première édition en cinq volumes des Œuvres de Monsieur Nivelle de La Chaussée, assurée par Charles Sablier chez Prault petit-fils, en 1762 (la tragi-comédie dans le tome cinquième, les deux comédies dans le tome troisième). Cest le texte de cette première édition, repris dans les éditions ultérieures que nous avons retenu.

Œuvres / de monsieur / nivelle de la chaussée, / De lAcadémie Françoise. / Nouvelle édition, corrigée, & augmentée / de plusieurs Pieces qui navoient point / encore paru. / tome [] / (fleuron) / A PARIS, / Chez Prault petit-fils, Libraire, Quai des Augustins, à lImmortalité. / (filet) / M. DCC. LXII. / Avec Approbation & Privilège.

Enfin, le texte des deux pièces inédites, Palmire, reine dAssyrie, tragédie, et Le Véritable Père de famille, comédie, a été établi daprès les 46manuscrits conservés dans le dix-septième portefeuille de la collection Soleinne (BnF, Département des manuscrits occidentaux, cote FR 9290 et FR 9292).

Établissement du texte

Conformément aux lignes directrices du protocole philologique de la collection « Bibliothèque du théâtre français » des Classiques Garnier, la graphie, lorthographe ainsi que laccentuation ont été systématiquement modernisées, et les nombreuses majuscules originales aux noms communs nont pas été reprises. La ponctuation dorigine a été respectée, sauf lorsquelle était manifestement fautive (fréquente confusion entre point dinterrogation et point dexclamation), ou dans le cas de signes de ponctuation ayant changé de signification (comme certaines occurrences des deux points, à remplacer par un point-virgule ou par un point).

Notes de bas de page

Certaines de ces notes sont de type historique ou référentiel, mais la plupart sont dordre linguistique. Elles visent à préciser le sens des mots ou expressions dans le contexte, et dans létat de la langue du premier xviiie siècle. Cest pourquoi dans nos explications, nous avons fait appel, de préférence, à des dictionnaires contemporains de lécriture des pièces, nous nous y référons précisément dans les notes, sachant quils ne sont pas toujours accessibles aux lecteurs.

Nous avons donc systématiquement consulté le Dictionnaire universel français et latin, dit Dictionnaire de Trévoux (Paris, E. Ganeau, 1743) et son supplément de 1752 (Paris, P-A. Giffart, 1752), ainsi que le Dictionnaire de lAcadémie française (4e éd., Paris, Vve Brunet, 1762). Nous avons parfois dû faire appel à des dictionnaires plus anciens, comme le Dictionnaire français de César-Pierre Richelet (Genève, J.-H. Widerhold, 1679-1680) 47ou le Dictionnaire universel dAntoine Furetière (La Haye, 1690), ou à dautres plus tardifs, comme le Dictionnaire critique de la langue française de labbé Féraud (Marseille, J. Mossy, père et fils, 1787-1788), le Nouveau dictionnaire universel des synonymes de la langue français de François Guizot (1re éd., Paris, Maradan 1809 ; 4e éd., Paris, A. Payen, 1848) ou le Dictionnaire de la langue française dÉmile Littré (Paris, 1863-1872 ; Club français du livre, 1956).

Variantes

Selon le statut des pièces – éditées du vivant de lauteur, à titre posthume, ou inédites – nous avons relevé les variantes entre les diverses éditions, ou les corrections diverses portées sur les manuscrits. Compte tenu du nombre important des variantes pour certaines des pièces, la scène sest imposée comme unité de numérotation pour lensemble du volume. Pour chacune des pièces, les variantes sont donc répertoriées de a à z, pour chaque scène de chaque acte, et portées à la fin du texte de la pièce.

Compte tenu de leur statut différent, nous préciserons ces principes éditoriaux généraux pour chacune des pièces contenues dans le volume dans un complément intitulé « note sur lédition du texte », faisant suite à lintroduction de chaque pièce.