Aller au contenu

Classiques Garnier

Poétique de la traduction chez Maurice Scève La Deplourable Fin de Flamete (Lyon, 1535) et les psaumes 26 et 83 (Lyon, 1542)

  • Type de publication : Article de collectif
  • Collectif : Maurice Scève . Le poète en quête d’un langage
  • Auteur : Duru (Audrey)
  • Résumé : L’obscurité de la langue scévienne s’évalue par rapport à d’autres normes langagières. La notion de projet de traduction (Antoine Berman), appliquée à Flamete et aux psaumes 26 et 83, permet de mettre en relation, chez Maurice Scève, un examen de la langue, un rapport au fait littéraire et une inscription sociale. La langue scévienne est-elle un usage du français qui suspend son institutionnalisation comme langue royale (1539) ? Nous constatons du moins qu’elle déjoue les jargons cléricaux et universitaires.
  • Pages : 221 à 237
  • Collection : Études et essais sur la Renaissance, n° 121
  • Thème CLIL : 4027 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Lettres -- Etudes littéraires générales et thématiques
  • EAN : 9782406090106
  • ISBN : 978-2-406-09010-6
  • ISSN : 2114-1096
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-406-09010-6.p.0221
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 13/01/2020
  • Langue : Français
  • Mots-clés : Juan de Flores, statut du traducteur, binômes synonymiques, hispanismes, littérarisation, Clément Marot, Ulrich Zwingli, Pierre Gringore, intertextualité, clerquois