Aller au contenu

Classiques Garnier

De Bi-Tvah Yerika à Rukab La traduction comme élément du processus de création théâtrale chez Taher Najib

  • Type de publication : Article de revue
  • Revue : LiCArC
    2015, Hors-série n° 1
    . Le théâtre moyen-oriental contemporain traduit en langues étrangères
  • Auteur : Nakhlé-Cerruti (Najla)
  • Résumé : Créée en 2006, la pièce Bi-tvah Yerika (« Tout près ») de Taher Najib remporte le premier prix du ­festival du monodrame Teatro Netto de Tel-Aviv. Traduite en anglais, en français et en allemand, elle est présentée avec succès dans de nombreuses tournées menées à ­l’international. ­L’auteur traduit la pièce en arabe palestinien, une traduction qui ­s’inscrit pleinement dans le processus de création, ­comme dans la ­construction du message, particulièrement dans le ­contexte spécifique à la scène israélo-palestinienne.
  • Pages : 169 à 186
  • Revue : LiCArC (Littérature et culture arabes contemporaines)
  • Thème CLIL : 4033 -- SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES, LETTRES -- Lettres et Sciences du langage -- Langues étrangères
  • EAN : 9782812447754
  • ISBN : 978-2-8124-4775-4
  • ISSN : 2426-8852
  • DOI : 10.15122/isbn.978-2-8124-4775-4.p.0169
  • Éditeur : Classiques Garnier
  • Mise en ligne : 13/10/2015
  • Périodicité : Annuelle
  • Langue : Français