Résumé : Cet article retrace l'histoire des traductions italiennes des œuvres de Proudhon, en montrant comment les textes du Bisontin ont fait l'objet d'un grand nombre d'opérations d' « actualisation » idéologique. Les ouvrages proudhoniens traduits dans leur intégralité demeurent actuellement peu nombreux. La découverte par le public italien d'un Proudhon « économiste », « belliciste » ou bien « fédéraliste » a provoqué un travail de sélection de son œuvre, réalisé au fil du temps par ses traducteurs.