Résumé : Il s’agit de montrer que certaines formules d’origine littérale subissent plusieurs mutations pour se greffer dans le dialecte tunisien. Ces formules perdent, non seulement certains traits formels comme la voyellation marquée mais aussi leur charge religieuse initiale pour devenir des routines conversationnelles. L’objectif est de proposer une grille de classement de ces formules en termes de classes de situations.