Aller au contenu

Classiques Garnier

Origine de la recherche

231

Origine de la recherche

Cette étude est le résultat dune réflexion de plusieurs années qui a trouvé à sexprimer de façon ponctuelle dans des colloques ou journées détude. Une dizaine de pages du présent ouvrage sont issues de quatre textes qui doivent être cités comme des points de départ avérés ; leurs contenus ont été profondément remaniés et remis en perspective dans le présent ouvrage, mais ils ont servi de matrice au développement de lensemble.

« Le roman moderne comme espace de la traduction », Silène, revue du Centre de recherches Littérature et poétique comparées de lUniversité de Paris-Ouest [mis en ligne en 2006]. Disponible sur : http://www.revue-silene.com (consulté le 26 décembre 2016).

« Venise en trompe-lœil : usages inquiets de lart. Sur La Vénitienne de V. Nabokov et Le Vieux qui lisait des romans damour de L. Sepúlveda », colloque international Venise : héritages, passages, horizons : Cinquante ans de lAssociation Internationale de Littérature Comparée Venise, Université Ca Foscari, 22-25 septembre 2005 ; publié sur CD-Rom : A partire da Venezia : Eredità, Transiti, Orizzoni. Cinquantanni dellAILC, edited by Paola Mildonian with the collaboration of Cristina Tinelli and Alessandro Scarsella, Venezia, Libreria Editrice Cafoscarina, 2009.

« Emportement de lécriture : le mot-valise. Sur lAmérussie (V. Nabokov) et linséparabe (H. Cixous) », Cadernos de literatura comparada, publication de lInstitut de Littérature comparée de la Faculté des Lettres de Porto, no 14/15, Textos e mundos em deslocaçao, tomo 2, 2006.

« Vladimir Nabokov “lami de Rabelais”. Enjeux dune approche plurilingue de la littérature », Kaleidoscopic Nabokov, textes réunis par Lara Delage-Toriel et Monica Manolescu, Paris, Michel Houdiard éditeur, 2009.